"Детские годы Багрова-внука".А чаще всего "Карлины друзья и враги"
Дон Карло(с)
#51
Отправлено 31 января 2008 - 20:30
#52
Отправлено 31 января 2008 - 21:07
"Детские годы Багрова-внука".А чаще всего "Карлины друзья и враги"
#53
Отправлено 31 января 2008 - 21:29
А Аббадо ухитрился выкинуть "Ио морро", но не помню, кто Родриго. Брузон, кажется.
Где это он ухитрился?
Правда, я знаю только одну запись с Аббадо и Брузоном.
Там Брузон как раз помирает очень знатно, от перебитого позвоночника
У меня был пират какой-то. Собственно, я думаю, что и есть. Я слушала и несколько раз пыталась там ио морро обнаружить - не нашла. Правда, не поручусь, что это именно Аббадо, что что-то у меня в голове так сложилось.
#54
Отправлено 03 февраля 2008 - 02:53
А Аббадо ухитрился выкинуть "Ио морро", но не помню, кто Родриго. Брузон, кажется.
Где это он ухитрился?
Правда, я знаю только одну запись с Аббадо и Брузоном.
Там Брузон как раз помирает очень знатно, от перебитого позвоночника
У меня был пират какой-то. Собственно, я думаю, что и есть. Я слушала и несколько раз пыталась там ио морро обнаружить - не нашла. Правда, не поручусь, что это именно Аббадо, что что-то у меня в голове так сложилось.
Видимо, очередной заскок. Что-то слишком много этих заскоков...
#55
Отправлено 19 ноября 2010 - 17:47
#56
Отправлено 19 ноября 2010 - 17:49
#57
Отправлено 19 ноября 2010 - 17:52
Проголосовала за парижскую - плач по Родриго люблю.
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#58
Отправлено 19 ноября 2010 - 17:53
сейчас тебе Рома влепит!!!Но там занудноватое Фонтенбло и ужасный французский.
#59
Отправлено 19 ноября 2010 - 17:53
А мне нравится, как Карлос на французском звучит. И Фонтенбло тоже люблю.Но там занудноватое Фонтенбло и ужасный французский.
#60
Отправлено 19 ноября 2010 - 17:56
Смотря у кого. Аланья и Ван Дам, например, на французском поют без акцента, хоть редакция и не совсем та. А финал первого акта совершенно гениален.Но там занудноватое Фонтенбло и ужасный французский.
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#61
Отправлено 19 ноября 2010 - 18:07
Думаю, не... Рома на мне уже давно крест поставил.сейчас тебе Рома влепит!!!Но там занудноватое Фонтенбло и ужасный французский.
#62
Отправлено 19 ноября 2010 - 18:08
Смотря у кого. Аланья и Ван Дам, например, на французском поют без акцентаНо там занудноватое Фонтенбло и ужасный французский.
Вот у них как раз самый ужасный и есть, у других хоть проблески каких-то приличных языков.
#63
Отправлено 19 ноября 2010 - 21:09
Верди по французски не воспринимаю
#64
Отправлено 19 ноября 2010 - 21:14
А укороченный третий дуэт Карлы с Елизаветой - вообще позднейшая отсебятина, сам Верди ни в одной редакции там купюры не делал, насколько я помню.
Вот сцена с инкой могла бы быть и покороче раза в два, но приходится смириться. Едва ли не единственное место в опере, где я скучаю.
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#65
Отправлено 19 ноября 2010 - 21:16
с АНТОНОМ солидаренВерди по французски не воспринимаю
когда пригласили в ПАРИЖ БОРИСА ХРИСТОВА для фр.версия в ГРАНД-ОПЕРА он отказался с те же самые аргументы
#66
Отправлено 19 ноября 2010 - 21:33
#67
Отправлено 19 ноября 2010 - 21:38
Тем и хорош!в этом последнем дуэте такая чистая печаль и стиль уже позднего Верди,напоминает последний акт Отелло по оркестровке и музыкальному языку и вдруг этот штампованный дуэт тенора и сопрано ничем не отличающийся от десяток таких в его операх
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#68
Отправлено 20 ноября 2010 - 00:01
Наш человек!А мне нравится, как Карлос на французском звучит. И Фонтенбло тоже люблю.Но там занудноватое Фонтенбло и ужасный французский.
Лично мне очень нравится хор "L'hiver est long!" и финал Фонтенбло, начиная "L'heure fatale est sonnée".
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#69
Отправлено 20 ноября 2010 - 00:59
из этой оперы кроме болеро Елены и арии Прочиды я не слышал ни ноты и она у меня под первым-вторым номером что я обязан посетить в ближайшую пятилетку))
#70
Отправлено 20 ноября 2010 - 01:12
Кроме того, у Анри есть альтернативная ария в фа-диез-мажоре, которую, насколько мне известно, для Арриго не перевели. Она известна примерно также как и вставная ария Эрнани: т. е., практически никому.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#71
Отправлено 20 ноября 2010 - 01:14
Никакой итальянской версии не существует, только итальянский перевод, редакция одна - французская.немного в оффтоп но вопрос к знатокам-итальянская и французская версия Сицилийской вечери сильно отличается?
из этой оперы кроме болеро Елены и арии Прочиды я не слышал ни ноты и она у меня под первым-вторым номером что я обязан посетить в ближайшую пятилетку))
Существует, правда, альтернативная ария Анри, но в контексте я ее ни разу не слышал.
ЗЫ: Опять опоздал с ответом...
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#72
Отправлено 20 ноября 2010 - 07:54
Режиссер: Peter Konwitschny
В ролях:
Philippe II: Giacomo Prestia
Don Carlos: Franco Farina...
С какой начать, подскажите. Или есть еще какие-то?
ЗЫ: заодно поставила на закачку любимую редакцию Крола (Аббадо 78г) Я правильно поняла, что это только послушать можно, а посмотреть не бывает?
PSPS Очень удивилась увидев фио режиссера Peter Konwitschny. До сегодняшнего дня была уверена, что "конвичная" - это какой-то термин, означающий что-то типа "оперы в авторской редакции"
#73
Отправлено 20 ноября 2010 - 09:09
(тайный культ с оргиями и жертвоприношениями)
#74
Отправлено 20 ноября 2010 - 10:02
Лучше бы не с Фариной.Прочитала тему и поняла, что Парижскую редакцию не слышала ни разу. Такое упущение!!! Порыла по сусекам. Нашла с Аланьей и еще вот такое:
Режиссер: Peter Konwitschny
В ролях:
Philippe II: Giacomo Prestia
Don Carlos: Franco Farina...
#75
Отправлено 20 ноября 2010 - 10:44
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей