Клуб любителей опер Моцарта
#451
Отправлено 16 сентября 2009 - 12:48
#452
Отправлено 16 сентября 2009 - 13:31
А то я своим друзьям, когда показываю, осуществляю синхронный перевод (ориентируясь на французские субтитры), а так можно будет просто текст раздать..
Плывущие - чтоб плыть... "
#453
Отправлено 16 сентября 2009 - 16:17
#454
Отправлено 16 сентября 2009 - 16:30
Гайдамак, огромное Вам спасибо за выложенный на торренте ДВД!Угу. Мне бы хотелось получить критику, если я что-то концептуально извратил. Потому что кое-где итальянский текст шел совсем уж вразрез с обеими версиями английских субтитров. Единственно, в том конкретном концерте, к которому сделаны субтитры во-первых есть гэги, которые попали и в субтитры, а во вторых, певцы там кое-где путали слова, и субтитры пришлось подгонять и под это Ну и кое-где, конечно, меня начинало рвать на поэзию, но это я старался в корне искоренять, хотя в паре мест это все же осталось
Мой супруг его скачал, и это была единственная возможность получить запись из Вербье!
Безмерно Вам благодарна!!!
#455
Отправлено 16 сентября 2009 - 19:59
Гайдамак, огромное Вам спасибо за выложенный на торренте ДВД!
Мой супруг его скачал, и это была единственная возможность получить запись из Вербье!
Безмерно Вам благодарна!!!
И Вам спасибо за добрые слова
Ниже плоды моих усилий, если там есть принципиальные смысловые ошибки, дайте знать, не сочтите за труд.
#456
Отправлено 16 сентября 2009 - 20:01
2,1,"00:06:21,880","00:06:26,880",0,"Днем и ночью я служу, благодарности не жду"
3,1,"00:06:27,600","00:06:32,600",0,"Дождь и ветер я терплю, мало ем и мало сплю"
4,1,"00:06:36,240","00:06:46,240",0,"Я хочу быть господином, не хочу я быть слугой!"
5,1,"00:06:55,120","00:07:02,820",0,"Каков наш джентльмен! Он там в доме воркует с красоткой,"
6,1,"00:07:03,800","00:07:08,800",0,"а я тут стою на карауле..."
7,1,"00:07:29,240","00:07:39,240",0,"Но кажется, кто-то идет. Не хочу, чтобы меня услышали..."
8,1,"00:07:51,080","00:07:56,080",0,"Не надейся, даже если убьешь меня, я не дам тебе сбежать!"
9,1,"00:07:56,840","00:08:00,840",0,"Сумасшедшая, зря кричишь, тебе не узнать, кто я."
10,1,"00:08:02,400","00:08:07,400",0,"ЛЕПОРЕЛЛО: О боже, ну и крики! Мой хозяин снова влип."
11,1,"00:08:10,040","00:08:14,040",0,"- Кто-нибудь! Слуги! Помогите!\n- Замолчи, не то хуже будет!"
12,1,"00:08:14,800","00:08:18,800",0,"- Негодяй!\n- Безрассудная!"
13,1,"00:08:19,800","00:08:23,800",0,"ЛЕПОРЕЛЛО: Этот распутник накличет на меня беду."
14,1,"00:08:24,320","00:08:29,320",0,"- Я буду преследовать тебя с отчаянной яростью!\n- Эта отчаянная фурия сейчас набросится на меня."
15,1,"00:09:13,560","00:09:21,560",0,"- Оставь ее, подлец! Сразись со мной!\n- Уходи! Мне не достойно сражаться с тобой."
16,1,"00:09:22,720","00:09:27,720",0,"Ты надеешься от меня убежать?\n(ЛЕПОРЕЛЛО: По мне бы лучше давно убежать...)"
17,1,"00:09:40,760","00:09:48,760",0,"- Защищайся!\n- Несчастный... ну оставайся, если хочешь умереть."
18,1,"00:10:11,640","00:10:26,640",1,"- КОММАНДОР: Помогите! Я обманут! Убийца сразил меня!\n- ДОН ДЖОВАННИ: Несчастный падает, мучается, агонизирует...\n- ЛЕПОРЕЛЛО: Какое преступление! Какое злодеяние..."
19,1,"00:10:28,200","00:10:45,200",1,"- КОММАНДОР: Из моей трепешущей груди отходит душа...\n- ДОН ДЖОВАННИ: Из его трепещущей груди отходит душа...\n- ЛЕПОРЕЛЛО: Мое сердце от ужаса выпрыгивает из груди...\n"
20,1,"00:11:22,760","00:11:27,760",0,"- Лепорелло, ты здесь?\n- К несчастью, да. А вы?"
21,1,"00:11:31,800","00:11:33,800",0,"Я здесь!"
22,1,"00:11:34,320","00:11:39,320",0,"- Кто помер, вы или этот старик?\n- Что несет этот дурень! Конечно, старик!\n"
23,1,"00:11:40,360","00:11:45,360",0,"Браво, два впечатляющих подвига:\nизнасиловал дочь и убил отца."
24,1,"00:11:46,480","00:11:51,880",0,"- Он сам напросился.\n- И Донна Анна тоже?"
25,1,"00:11:52,120","00:12:00,120",0,"- Заткнись и пойдем со мной, если не хочешь уйти вслед за ним.\n- Все понял, синьор, ни слова больше."
26,1,"00:12:04,520","00:12:09,520",0,"Мой отец в опасности! Скорее на помощь!"
27,1,"00:12:09,920","00:12:17,920",0,"- Всю кровь отдам, если нужно. Но где же злодей?\n- Вот здесь!"
28,1,"00:12:23,680","00:12:30,680",0,"Боже, никогда не видела столь ужасной сцены."
29,1,"00:12:37,280","00:12:47,280",0,"- Отец, мой дорогой отец...\n- Господи..."
30,1,"00:12:49,160","00:12:54,160",0,"Убийца лишил его жизни."
31,1,"00:12:57,080","00:13:07,080",0,"Эта кровь... эти раны... это лицо..."
32,1,"00:13:12,000","00:13:20,000",0,"... покрытое мертвенной бледностьью"
33,1,"00:13:28,480","00:13:36,480",0,"Он больше не дышит, его тело холодеет..."
34,1,"00:13:37,600","00:13:42,600",0,"Отец мой, дорогой, любимый..."
35,1,"00:13:48,080","00:13:55,080",0,"Я теряю сознание, я умираю..."
36,1,"00:13:58,440","00:14:02,440",0,"Друзья, помогите моей возлюбленной!"
37,1,"00:14:04,160","00:14:09,160",0,"Разыщите и принесите воды, нюхательной соли, скорее!"
38,1,"00:14:12,400","00:14:24,400",0,"Донна Анна, невеста, друг мой..."
39,1,"00:14:25,760","00:14:30,760",0,"Ужасное горе убивает ее..."
40,1,"00:14:33,000","00:14:38,000",0,"Она приходит в себя... Помощь еще нужна."
41,1,"00:14:48,160","00:14:55,160",0,"Унесите скорее с глаз этот ужасный труп."
42,1,"00:14:59,080","00:15:08,080",0,"Любовь моя, успокойся."
43,1,"00:15:16,000","00:15:18,120",0,"Будь сильной."
44,1,"00:15:19,240","00:15:24,240",0,"Оставь меня, злодей! Дай мне умереть!"
45,1,"00:15:25,320","00:15:30,320",0,"Боже, он мертв, тот, кто дал мне жизнь!"
46,1,"00:15:32,920","00:15:39,920",0,"Послушай, душа моя, послушай! Взгляни на меня."
47,1,"00:15:40,360","00:15:45,360",0,"С тобой говорит твой возлюбленный,\nтот, кто живет только ради тебя."
48,1,"00:15:47,440","00:15:55,440",0,"Это ты? Прости, моя любовь. Мне так больно и тоскливо..."
49,1,"00:15:59,080","00:16:04,080",0,"Где же мой отец!"
50,1,"00:16:06,440","00:16:11,440",0,"Оставь, дорогая, эти горькие мысли."
51,1,"00:16:14,840","00:16:19,840",0,"Я буду твоим мужем и отцом."
52,1,"00:16:49,120","00:16:56,120",0,"Отомсти, если можешь! Поклянись перед кровью отца!"
53,1,"00:16:57,360","00:17:14,360",0,"Клянусь! Клянусь у тебя на глазах!\nКлянусь нашей любовью!"
54,1,"00:17:18,400","00:17:24,400",0,"Эта клятва, Боже, какой страшный момент..."
55,1,"00:17:27,080","00:17:32,080",0,"Чувства переполняют мое сердце."
56,1,"00:19:09,240","00:19:12,240",1,"(Рано утром, на улице возле гостиницы)"
57,1,"00:19:10,800","00:19:14,800",0,"- Только быстрее, чего ты хочешь?\n- Дело очень важное."
58,1,"00:19:15,680","00:19:17,680",0,"- В самом деле.\n- Наиважнейшее!"
59,1,"00:19:18,280","00:19:22,280",0,"- Еще лучше. Продолжай!\n- И обещайте, что не разгневаетесь."
60,1,"00:19:22,520","00:19:27,520",0,"Обещаю, если ты только не заговоришь о Командоре."
61,1,"00:19:28,240","00:19:35,240",0,"- Мы одни... - Вижу!\n- Нас никто не слышит... - Не тяни!\n- И я могу говорить откровенно? - Да!"
62,1,"00:19:36,040","00:19:44,040",0,"Ну, значит, стало быть, так:\nДорогой хозяин, жизнь, которую вы ведете..."
63,1,"00:19:44,760","00:19:47,760",0,...никчемна!
64,1,"00:19:48,520","00:19:51,520",0,"- Как смеешь ты?!\n- А обещание?"
65,1,"00:19:51,920","00:19:56,920",0,"- Какое еще обещание? Или ты заткнешься...\n- Молчу, молчу, я даже не дышу..."
66,1,"00:19:59,320","00:20:05,320",0,"Если так, будем дружить. Теперь вот что, \nты знаешь, зачем мы здесь?"
67,1,"00:20:06,880","00:20:11,880",0,"Понятия не имею. Но поскольку уже рассвело, \nвы, наверное, ищете новую жертву"
68,1,"00:20:12,360","00:20:15,000",0,"Я должен знать, чтобы внести ее в список."
69,1,"00:20:15,280","00:20:25,280",0,"Молодец! Ну так знай, я влюблен в одну красавицу, и конечно, \nона влюблена в меня тоже, мы с ней виделись, говорили,"
70,1,"00:20:25,680","00:20:30,680",0,"и она ко мне придет сегодня ночью. Тихо!"
71,1,"00:20:34,880","00:20:40,880",0,"- Кажется, я чую запах женщины!\n- Надо же, какое обоняние!"
72,1,"00:20:41,680","00:20:44,680",0,"- И похоже, она красивая\n- Вот это зрение!"
73,1,"00:20:45,680","00:20:50,680",0,"- Давай отойдем подальше, и мы все выясним\n- Ну вот, он уже возбудился."
74,1,"00:21:16,200","00:21:21,200",0,"Кто сможет сказать мне, где этот варвар?"
75,1,"00:21:23,360","00:21:30,360",0,"Которого, к своему стыду, я любила\nКоторый растоптал мое доверие"
76,1,"00:21:37,040","00:21:48,040",0,"Если я разыщу нечестивца, и он не вернется ко мне"
77,1,"00:21:50,320","00:21:56,320",0,"Я разорву его в клочья и вырву сердце из груди!"
78,1,"00:22:03,200","00:22:08,200",0,"Ты слышал? Такую красавицу бросили!"
79,1,"00:22:17,560","00:22:21,560",0,Бедолага...
80,1,"00:22:32,480","00:22:39,480",0,"- ДОН ДЖОВАННИ: Я постараюсь развеять ее печаль\n- ЛЕПОРЕЛЛО: так же, как развеял у 1800 других"
81,1,"00:24:12,360","00:24:20,360",0,"- Синьорина, синьорина..."
82,1,"00:24:24,200","00:24:28,200",0,"- Кто здесь?\n- Боже, кого я вижу! - Это Донна Эльвира!"
83,1,"00:24:28,600","00:24:33,600",0,"Дон Джованни! Вы здесь!"
84,1,"00:24:34,120","00:24:41,120",0,"- Монстр, преступник, изменник!\nЛЕПОРЕЛЛО: Какие меткие эпитеты! Вижу, она хорошо его знает!"
85,1,"00:24:41,800","00:24:46,800",0,"Дорогая Донна Эльвира, умерьте свой гнев"
86,1,"00:24:47,280","00:24:52,280",0,"- Послушайте, дайте мне сказать...\n- Что можешь ты сказать, презренный?"
87,1,"00:24:52,960","00:25:02,960",0,"Ты проник в мой дом, клятвами и лестью покорил мое сердце"
88,1,"00:25:03,280","00:25:08,280",0,"Ты добился моей любви, жестокий!"
89,1,"00:25:08,640","00:25:18,640",0,"Назвал меня своей женой, но затем, без всякой \nпричины через три дня покинул Бургос,"
90,1,"00:25:21,160","00:25:33,160",0,"оставив меня горевать и рыдать в наказание\nза то, что так сильно любила тебя..."
91,1,"00:25:38,720","00:25:40,000",0,"ЛЕПОРЕЛЛО: Ну прямо как в романе."
92,1,"00:25:40,160","00:25:49,160",0,"- Для этого у меня были причины. Ведь так?\n- Да, ну очень веские причины!"
93,1,"00:25:49,800","00:25:54,800",0,"Это какие кроме твоего коварства и легкомыслия?"
94,1,"00:25:55,280","00:26:03,280",0,"Но небу было угодно, и я тебя нашла, чтобы отомстить"
95,1,"00:26:04,120","00:26:09,120",0,"Будьте благоразумны! (Я попал в переплет)."
96,1,"00:26:10,280","00:26:18,000",0,"Если вы не верите мне, поверьте этому благородному господину\n(ЛЕПОРЕЛЛО: Клянусь говорить правду!)"
97,1,"00:26:18,360","00:26:23,360",0,"- Ну давай, говори. - А что говорить-то?\n- Да-да, он все объяснит!"
98,1,"00:26:24,480","00:26:26,480",0,"Ну, давайте быстрее."
99,1,"00:26:26,800","00:26:32,800",0,"Эээ, мадам, в самом деле, в этом странном мире,"
100,1,"00:26:34,240","00:26:38,240",0,"в котором мы живем, квадраты не бывают круглыми."
101,1,"00:26:39,200","00:26:42,800",0,"Негодяй, ты насмехаещься над моим горем?!"
102,1,"00:26:43,200","00:26:52,200",0,"А вы... Как же так? Где он? Куда он делся?"
103,1,"00:26:53,200","00:26:58,200",0,"Оставьте, пусть себе идет\nОн не заслуживает вашего внимания"
104,1,"00:26:58,400","00:27:03,000",0,"Злодей, он обманул, он изменил!"
105,1,"00:27:03,520","00:27:13,520",0,"Да успокойтесь вы! Не вы у него были \nпервая, и не вы будете последняя."
106,1,"00:27:15,560","00:27:27,560",0,"Взгляните. Вот в этой не самой тонкой книге имена всех его \nженщин. В каждом доме, в каждой деревне, в каждой стране"
107,1,"00:27:28,360","00:27:33,360",0,"есть свидетельства его впечатляющих подвигов."
108,1,"00:27:37,360","00:27:42,360",0,"Дамочка, это список женщин, которых любил мой хозяин"
109,1,"00:27:43,760","00:27:53,760",0,"Этот список я веду сам, смотрите и читайте вместе со мной."
110,1,"00:27:57,840","00:28:02,000",0,"В Италии - 640."
111,1,"00:28:03,400","00:28:07,400",0,"В Германии - 231."
112,1,"00:28:08,680","00:28:11,200",0,"100 во Франции, 91 в Турции"
113,1,"00:28:11,720","00:28:16,720",0,"А в Испании... "
114,1,"00:28:18,280","00:28:23,280",0,"А в Испании уже 1003."
115,1,"00:28:29,880","00:28:34,880",0,"Крестьянки, служанки, горожанки..."
116,1,"00:28:35,360","00:28:39,360",0,"Графини, баронессы, маркизы, принцессы"
117,1,"00:28:39,680","00:28:44,680",0,"Всех форм, сословий и возрастов."
118,1,"00:29:41,720","00:29:55,720",0,"Блондинки, они обычно добрые и любезные."
119,1,"00:30:00,200","00:30:08,200",0,"Брюнетки - они верные, "
120,1,"00:30:10,000","00:30:18,000",0,"А в седых есть сладость..."
121,1,"00:30:22,880","00:30:30,880",0,"Зимой ему хочется полных, а летом - худых."
122,1,"00:30:32,200","00:30:42,200",0,"Он обожает крупных, величественных"
123,1,"00:30:56,080","00:31:06,080",0,"и маленьких, грациозных"
124,1,"00:31:16,680","00:31:31,680",0,"Он не брезгует и старухами для удовольствия пополнить список"
125,1,"00:31:36,680","00:31:41,680",0,"Но его главная страсть - молодые и неопытные."
126,1,"00:31:45,760","00:31:55,760",0,"Ему без разницы - богатая, страшная, красивая"
127,1,"00:31:59,440","00:32:14,440",0,"Была бы на ней юбка, а что дальше, вы и сами знаете..."
128,1,"00:33:30,720","00:33:33,720",1,"(Утром, на поляне)"
129,1,"00:33:45,040","00:33:50,040",0,"Юные девушки, чей удел - любовь, не давайте ей угасать."
130,1,"00:33:51,440","00:33:56,440",0,"Верное средство - огонь, бушующий в сердце."
131,1,"00:33:58,120","00:34:03,120",0,"Какая радость ждет нас впереди!"
132,1,"00:34:06,160","00:34:11,160",0,"Парни, перестаньте беззаботно порхать туда-сюда"
133,1,"00:34:12,720","00:34:17,720",0,"Сумасшедшие праздники для меня промелькнули, не начавшись."
134,1,"00:34:19,840","00:34:24,840",0,"Какая радость ждет нас впереди!"
135,1,"00:34:27,200","00:34:32,200",0,"Давайте же наслаждаться, петь, танцевать и играть!"
136,1,"00:34:51,680","00:34:59,680",0,"Как же все плохо... Ой, смотри, какая молодежь, какие девушки!"
137,1,"00:35:00,000","00:35:03,560",0,"Как их много. Глядишь, и для меня одна найдется."
138,1,"00:35:04,000","00:35:09,000",0,"Доброе утро, друзья!"
139,1,"00:35:11,560","00:35:20,560",0,"У вас большая радость, я вижу, вы добрые люди. Тут свадьба?"
140,1,"00:35:21,000","00:35:26,000",0,"Да, синьор, а я - невеста."
141,1,"00:35:28,000","00:35:33,000",0,"- Я восхищен. А кто жених?\n- К вашим услугам."
142,1,"00:35:35,480","00:35:43,480",0,"Браво! К моим услугам... Ваши слова благородны.\n(ЛЕПОРЕЛЛО: Вполне сойдет за мужа)"
143,1,"00:35:44,360","00:35:53,360",0,"- У моего Мазетто доброе сердце.\n- У меня тоже. Хочу, чтобы мы стали друзьями. Как тебя зовут?"
144,1,"00:35:54,040","00:35:57,040",0,"- Церлина \n- А тебя? - Мазетто."
145,1,"00:35:57,880","00:36:06,880",0,"О, мой дорогой Мазетто, моя дорогая Церлина,\n"
146,1,"00:36:07,880","00:36:14,880",0,"Предлагаю вам свое покровительство.\nЛепорелло! Что ты там делаешь, негодник!"
147,1,"00:36:15,200","00:36:18,200",0,"Я, дорогой хозяин, тоже предлагаю\nсвое покровительство."
148,1,"00:36:18,600","00:36:22,600",0,"Так, эти люди сейчас же должны быть в моем дворце"
149,1,"00:36:23,600","00:36:28,600",0,"Предложи им кофе, шоколад, вино, ветчину"
150,1,"00:36:29,920","00:36:34,920",0,"Развлекай их, покажи им сад, галерею, спальни "
151,1,"00:36:36,360","00:36:41,360",0,"Все делай, чтобы Мазетто был доволен. Ты понял?"
152,1,"00:36:41,960","00:36:43,960",0,"Я понял. Пошли!"
153,1,"00:36:45,240","00:36:48,240",0,"- Синьор! - Что такое?\n- Церлина не может остаться тут без меня."
154,1,"00:36:49,000","00:36:56,000",0,"Здесь будет его превосходительство.\nОн отлично сможет тебя заменить."
155,1,"00:36:56,560","00:37:01,560",0,"О, Церлина под защитой кабальеро. Идите, она побудет со мной."
156,1,"00:37:03,800","00:37:08,800",0,"Да, не бойся. Я под защитой кабальеро."
157,1,"00:37:10,400","00:37:13,400",0,"- И что? - А то, что не сомневайся.\n- Но я..."
158,1,"00:37:14,360","00:37:23,360",0,"Хватит спорить! Если не уйдешь немедленно,\nМазетто, гляди, раскаешься..."
159,1,"00:37:29,120","00:37:34,120",0,"О, синьор, я понял, да"
160,1,"00:37:35,640","00:37:45,640",0,"Я склоняю голову и ухожу, как вы желаете, без лишних слов"
161,1,"00:37:47,520","00:37:52,520",0,"Вы, конечно, без сомнения, господин"
162,1,"00:37:53,840","00:37:58,840",0,"Я вижу вашу доброту, которую вы проявили ко мне."
163,1,"00:38:00,440","00:38:05,440",0,"Плутовка, бесстыжая, ты моя погибель!"
164,1,"00:38:07,400","00:38:12,400",0,"Иду, иду... оставайся, оставайся..."
165,1,"00:38:12,480","00:38:16,480",0,"Главное - довериться ему,"
166,1,"00:38:16,920","00:38:21,920",0,"И наш господин сделает тебя госпожой!"
167,1,"00:39:16,560","00:39:28,560",0,"Наконец-то, моя добрая Церлинетта,\nмы освободились от этого типа."
168,1,"00:39:29,080","00:39:34,080",0,"- И скатертью дорога, ты не находишь?\n- Синьор, он мой жених!"
169,1,"00:39:34,880","00:39:44,880",0,"Кто? Вот этот? Вы думаете, честный человек, \nблагородный господин моего ранга"
170,1,"00:39:45,480","00:39:53,480",0,"останется спокойным, зная, что такое тонкое и сладкое личико "
171,1,"00:39:54,120","00:39:57,120",0,"поблекнет от тяжелой работы?"
172,1,"00:39:58,040","00:40:01,040",0,"Синьор, я дала ему слово."
173,1,"00:40:01,600","00:40:04,600",0,"Это слово ничего не значит!"
174,1,"00:40:05,240","00:40:10,240",0,"Вы не рождены быть крестьянкой. "
175,1,"00:40:12,120","00:40:22,120",0,"Другая судьба предначертана для этих ярких глаз, милых губ,"
176,1,"00:40:23,520","00:40:33,520",0,"этих пальчиков, мягких, нежных, благоухающих ароматом роз..."
177,1,"00:40:35,720","00:40:40,720",0,"- Ах, я не хочу! - Чего вы не хотите?\n- Остаться обманутой."
178,1,"00:40:42,240","00:40:47,240",0,"Я знаю, что благородные господа редко честны с девушками."
179,1,"00:40:47,800","00:40:54,800",0,"Так думают плебеи. Честность господина - в его глазах."
180,1,"00:40:56,440","00:41:00,440",0,"Не будем терять время"
181,1,"00:41:00,880","00:41:06,880",0,"Вот прямо сейчас я хочу на тебе жениться!"
182,1,"00:41:08,560","00:41:13,560",0,"- Вы?\n- Конечно я!"
183,1,"00:41:16,440","00:41:24,440",0,"В моем маленьком домике мы будем совсем одни"
184,1,"00:41:25,400","00:41:32,400",0,"И там, мое сокровище, мы и поженимся."
185,1,"00:41:35,760","00:41:44,760",0,"Подадим друг другу руки и скажем друг другу ""да"""
186,1,"00:41:45,760","00:41:55,760",0,"Взгляни, это совсем недалеко, давай уйдем отсюда"
187,1,"00:41:56,200","00:42:05,200",0,"И хочется, и колется... мое сердце трепещет"
188,1,"00:42:06,800","00:42:16,800",0,"Счастье, я верю, возможно, если он не насмехается надо мной"
189,1,"00:42:23,240","00:42:32,240",0,"- Пойдем, моя прелесть!\n- Мне жаль Мазетто."
190,1,"00:42:33,880","00:42:43,880",0,"- Я изменю твою судьбу!\n- У меня больше нет сил..."
191,1,"00:43:36,800","00:43:41,800",0,"- Пойдем! Пойдем!"
192,1,"00:43:42,560","00:43:47,560",0,...пойдем...
193,1,"00:43:49,160","00:43:59,160",0,"Пойдем, моя радость, предадимся утехам невинной любви!"
194,1,"00:44:47,400","00:44:51,400",0,"Остановись, злодей! По воле неба я свидетель твоего коварства!"
195,1,"00:44:51,720","00:44:56,720",0,"Я успела как раз вовремя, чтобы вырвать эту \nнесчастную из твоих злодейских когтей!"
196,1,"00:44:58,080","00:45:00,080",0,"- Что я слышу!\nДОН ДЖОВАННИ: Купидон, вразуми!"
197,1,"00:45:01,000","00:45:06,000",0,"Любовь моя, не видишь, я хочу развлечься."
198,1,"00:45:06,400","00:45:13,400",0,"Развлечься, да? Развлечься... \nЗнаю я, подлец, как ты развлекаешься. "
199,1,"00:45:14,840","00:45:18,840",0,"Синьор, она говорит правду?"
200,1,"00:45:19,480","00:45:24,480",0,"Эта несчастная в меня по уши влюблена,\nа я из жалости прикинулся, что люблю ее"
201,1,"00:45:25,320","00:45:30,320",0,"Моя доброта - мое несчастье."
202,1,"00:45:33,120","00:45:38,120",0,"Беги от обманщика! Не разрешай ему говорить."
203,1,"00:45:39,760","00:45:44,760",0,"Его речи насквозь лживы, его глаза фальшивы."
204,1,"00:45:49,360","00:45:54,360",0,"Глядя на мои страдания, ты поймешь, можно ли ему верить."
205,1,"00:45:55,360","00:46:00,360",0,"Мое несчастье должно пробудить у тебя страх."
206,1,"00:46:45,880","00:46:50,880",0,"Сам дьявол сегодня развлекается,\nпрепятствуя мне добиться желаемого"
207,1,"00:46:52,400","00:46:54,400",0,"Все идет плохо"
208,1,"00:46:56,000","00:47:04,000",0,"ДОН ОТТАВИО: Дорогая, к чему эти слезы, когда ты \nговоришь о мести? А, Дон Джованни!"
209,1,"00:47:05,120","00:47:07,120",0,"(Вот только их и не хватало)"
210,1,"00:47:07,960","00:47:17,960",0,"Синьор, мы искали вас все время. \nУ вас ведь доброе сердце и щедрая душа?"
211,1,"00:47:19,920","00:47:26,920",0,"(Держу пари, дьявол и ей что-то нашептал)\nЧто за вопрос? К чему вы спрашиваете?"
212,1,"00:47:27,400","00:47:34,400",0,"-Мы нуждаемся в вашей дружбе.\n-(Моя душа возвращается в тело)"
213,1,"00:47:34,840","00:47:44,840",0,"Располагайте мной. Мои семья и родственники, эта рука, \nэтот меч, мои имущество и кровь - к вашим услугам"
214,1,"00:47:47,000","00:47:52,000",0,"Но почему, прекрасная Донна Анна, вы плачете?"
215,1,"00:47:53,400","00:47:58,400",0,"Какой мерзавец посмел нарушить вашу спокойную жизнь?"
216,1,"00:47:59,040","00:48:04,040",0,"Ах вот ты где, коварный монстр!"
217,1,"00:48:06,720","00:48:16,720",0,"Несчастная, не доверяйся этому мошеннику!"
218,1,"00:48:19,000","00:48:29,000",0,"Он обманул меня, этот варвар, он хочет обмануть и тебя"
219,1,"00:48:31,000","00:48:40,000",0,"Боже, какое благородство, какое изящество"
220,1,"00:48:41,600","00:48:50,600",0,"Эта бледность, эти слезы вызывают сочувствие"
221,1,"00:48:58,000","00:49:05,000",0,"Друзья, эта бедняжка совсем свихнулась"
222,1,"00:49:06,520","00:49:15,520",0,"Оставьте меня с ней, возможно, она успокоится."
223,1,"00:49:21,840","00:49:26,840",0,"-Не верьте его коварству!\n-Не слушайте эту ненормальную!"
224,1,"00:49:27,280","00:49:32,280",0,"- Останьтесь тут еще!\n- И кому верить?"
225,1,"00:49:39,320","00:49:41,000",0,"- Не верьте коварному, останьтесь!"
226,1,"00:49:42,280","00:49:47,280",0,"- Я чувствую как странное беспокойство"
227,1,"00:49:47,720","00:49:52,720",0,"- Зарождается в моей груди"
228,1,"00:49:53,000","00:49:58,000",0,"- И говорит мне, что эта насчастная\n- И говорит мне, что этот предатель"
229,1,"00:49:58,440","00:50:03,440",0,"- Скрывает множество тайн"
230,1,"00:50:19,120","00:50:24,120",0,"Я не уйду отсюда, пока не узнаю всей правды"
231,1,"00:50:27,400","00:50:32,400",0,"Судя по всему, вовсе не безумие движет ее речами"
232,1,"00:50:33,760","00:50:38,760",0,"Если я уйду сейчас, они меня заподозрят"
233,1,"00:50:41,320","00:50:46,320",0,"Эта черная звериная душа должна быть наказана."
234,1,"00:50:47,720","00:50:49,720",0,"- Ну так что же?\n- Ненормальная!"
235,1,"00:50:50,200","00:50:52,200",0,"- Ну так что же?\n- Обманщик!"
236,1,"00:50:52,920","00:50:57,920",0,"- Несчастная!\n- Лжец! Лжец! Лжец!"
237,1,"00:51:00,360","00:51:04,360",0,"Я начинаю сомневаться..."
238,1,"00:51:04,880","00:51:08,880",0,"Тише, тише, вокруг нас собираются люди!\nБудьте благоразумны, не то я вас высмею"
239,1,"00:51:09,640","00:51:19,640",0,"Не надейся, злодей, я потеряла благоразумие.\nТы в этом виноват, и я хочу полной ясности."
240,1,"00:51:25,560","00:51:35,560",0,"Его изменившееся поведение, эта бледность\nИ эта экспрессия открыли мне правду"
241,1,"00:52:01,960","00:52:09,960",0,"Вот бедняга! Я должен следовать за ней, не хочу,\nчтобы она совершила какую-нибудь глупость."
242,1,"00:52:11,000","00:52:19,000",0,"Извините, прекрасная Донна Анна! Если я смогу \nслужить вам, Вы найдете меня в моем доме."
243,1,"00:52:21,240","00:52:24,240",0,"Друзья, прощайте."
244,1,"00:52:31,360","00:52:35,360",0,"- Дон Оттавио, я в ужасе!\n- Что случилось?"
245,1,"00:52:37,600","00:52:42,600",0,"- Ради бога, помоги мне!\n- Дорогая, держись!"
246,1,"00:52:44,480","00:52:49,480",0,"О боги!"
247,1,"00:52:53,200","00:52:58,200",0,"Он и есть палач моего отца!"
248,1,"00:53:01,000","00:53:03,000",0,"- Что ты говоришь!\n- Больше нет сомнений!"
249,1,"00:53:03,920","00:53:09,920",0,"Когда он говорил последние слова, я вдруг вспомнила голос "
250,1,"00:53:10,760","00:53:15,760",0,"негодяя, проникшего в мою комнату"
251,1,"00:53:16,160","00:53:21,160",0,"Возможно ли, чтобы под маской друга..."
252,1,"00:53:23,360","00:53:25,360",0,"Но как все было? "
253,1,"00:53:26,560","00:53:31,560",0,"Объясните мне эти странные события."
254,1,"00:53:37,280","00:53:42,280",0,"Уже давно наступила ночь"
255,1,"00:53:43,400","00:53:49,400",0,"когда в мою комнату, где я одна пребывала в печали"
256,1,"00:53:50,440","00:53:55,440",0,"вошел закутанный в плащ мужчина"
257,1,"00:53:56,160","00:54:01,160",0,"которого я в первое мгновенье приняла за тебя"
258,1,"00:54:03,040","00:54:07,040",0,"Но я тут же поняла свою ошибку"
259,1,"00:54:07,760","00:54:09,760",0,"О небеса! Продолжайте!"
260,1,"00:54:10,680","00:54:15,680",0,"Молча приблизившись, он попытался меня обнять"
261,1,"00:54:17,400","00:54:24,400",0,"Я вырываюсь, он сжимает меня сильней, я кричу"
262,1,"00:54:26,680","00:54:29,680",0,"Но никто не слышит"
263,1,"00:54:31,440","00:54:34,440",0,"Он пытается одной рукой закрыть мне рот"
264,1,"00:54:34,920","00:54:37,920",0,"... а другой сжимает меня так сильно..."
265,1,"00:54:39,160","00:54:42,160",0,"Я решила, что уже побеждена."
266,1,"00:54:42,400","00:54:44,400",0,"Негодяй! И наконец?"
267,1,"00:54:44,760","00:54:49,760",0,"В конце концов меня охватил ужас"
268,1,"00:54:50,200","00:54:55,200",0,"который придал мне сил"
269,1,"00:54:56,600","00:55:01,600",0,"Выгибаясь и извиваясь..."
270,1,"00:55:02,360","00:55:08,360",0,"... я от него освободилась."
271,1,"00:55:14,480","00:55:17,480",0,"Я вновь дышу..."
272,1,"00:55:18,480","00:55:23,480",0,"Тогда я с новыми силами зову на помощь."
273,1,"00:55:24,640","00:55:29,640",0,"Злодей отступает, я выбегаю за ним на улицу"
274,1,"00:55:30,000","00:55:35,000",0,"сама нападаю на него и пытаюсь задержать"
275,1,"00:55:36,440","00:55:40,000",0,"И тут встречаю отца. Вам известно, что злодей"
276,1,"00:55:40,440","00:55:45,000",0,"был намного сильнее бедного старика."
277,1,"00:55:45,360","00:55:50,360",0,"И завершая свое преступление,"
278,1,"00:55:51,200","00:55:56,200",0,"Он лишил его жизни!"
279,1,"00:56:00,160","00:56:07,160",0,"Теперь ты знаешь, кто пытался меня обесчестить"
280,1,"00:56:07,800","00:56:15,800",0,"Кто тот негодяй, отнявший у меня отца"
281,1,"00:56:18,000","00:56:28,000",0,"Отомсти! Это требует и твое сердце!"
282,1,"00:56:31,720","00:56:38,720",0,"Вспомни раны на его груди."
283,1,"00:56:40,000","00:56:47,000",0,"Взгляни на кровь, залившую землю"
284,1,"00:56:47,960","00:56:55,960",0,"Тебе переполняет ярость, справедливый гнев!"
285,1,"00:57:39,560","00:57:44,560",0,"Вспомни раны, взгляни на кровь!"
286,1,"00:57:47,040","00:57:52,040",0,"Отомсти! Этого требует и твое сердце!"
287,1,"00:58:57,960","00:59:02,960",0,"Немыслимо поверить, что на такое черное злодеяние"
288,1,"00:59:03,160","00:59:07,000",0,"способен кабальеро."
289,1,"00:59:07,520","00:59:12,520",0,"Чтобы добраться до правды, я приложу все усилия"
290,1,"00:59:12,800","00:59:22,800",0,"Долг жениха и друга велит мне"
291,1,"00:59:24,640","00:59:34,640",0,"развеять ее заблуждение или отомстить."
292,1,"00:59:45,400","00:59:55,400",0,"От ее счастья зависит мое счастье"
293,1,"00:59:59,200","01:00:09,200",0,"Ее радости возвращают мне жизнь"
294,1,"01:00:14,240","01:00:24,240",0,"Ее горести меня убивают."
295,1,"01:00:42,320","01:00:49,320",0,"Она вздыхает, и я вздыхаю..."
296,1,"01:00:52,000","01:01:02,000",0,"Это мой гнев, это мои слезы"
297,1,"01:01:02,760","01:01:12,760",0,"И нет мне покоя, пока она несчастна"
298,1,"01:03:29,760","01:03:34,760",0,"Ее горести меня убивают."
299,1,"01:04:22,200","01:04:27,200",0,"Я должен уйти от этого психа во что бы то ни стало! "
300,1,"01:04:28,000","01:04:33,000",0,"Вот и он. Каким равнодушным он выглядит!"
301,1,"01:04:34,280","01:04:36,280",0,"О, Лепорелло, да все нормально!"
302,1,"01:04:36,600","01:04:40,600",0,"О, Дон Джованнино, как раз все плохо!"
303,1,"01:04:41,400","01:04:43,000",0,"Почему же все плохо?"
304,1,"01:04:43,200","01:04:47,200",0,"- Как вы приказали, я привел в дом всех этих людей.\n- Браво."
305,1,"01:04:47,560","01:04:51,560",0,"Сплетнями, лестью и обманом - всем, что я перенял от вас"
306,1,"01:04:51,920","01:04:53,920",0,"- Я пытался их там задержать\n- Браво!"
307,1,"01:04:54,520","01:04:59,520",0,"Я наплел Мазетто с три короба, чтобы усыпить его ревность"
308,1,"01:05:00,160","01:05:02,000",0,Отлично!
309,1,"01:05:02,120","01:05:04,120",0,"Я налил им выпить, и мужчинам, и женщинам."
310,1,"01:05:04,480","01:05:11,480",0,"Все были навеселе, пели, веселились, выпивали"
311,1,"01:05:12,360","01:05:16,360",0,"- И, как вы думаете, кто заявился?\n- Церлина."
312,1,"01:05:16,800","01:05:20,800",0,"- Браво! А вместе с ней?\n- Донна Эльвира."
313,1,"01:05:23,560","01:05:27,560",0,"- И она рассказала о вас...\n- Все гадости, которые пришли ей на ум."
314,1,"01:05:27,920","01:05:33,400",0,"- Отлично! - Ну и что ты делал? - Я молчал - А она?\n- Продолжала вопить. - И ты?"
315,1,"01:05:33,800","01:05:36,500",0,"Когда мне показалось, что она выпустила пар,"
316,1,"01:05:36,720","01:05:41,720",0,"Я выманил ее в сад, быстро запер ворота и вынул ключ"
317,1,"01:05:43,080","01:05:49,080",0,"- оставив ее стоять на дороге\n- Браво, архибраво! Лучше не придумаешь!"
318,1,"01:05:49,720","01:05:52,720",0,"Я закончу то, что ты начал."
319,1,"01:05:53,720","01:05:56,720",0,"Слишком достали меня эти выскочки."
320,1,"01:05:57,120","01:06:02,120",0,"И я желаю развлечься до прихода ночи"
321,1,"01:06:06,520","01:06:10,000",0,"Пока вино горячит голову, организуй большой праздник"
322,1,"01:06:10,640","01:06:15,640",0,"Приведи всех девушек, которых найдешь на площади."
323,1,"01:06:18,600","01:06:21,600",0,"Пусть свободно танцуют, кто - менуэт, кто - фолию"
324,1,"01:06:22,480","01:06:27,480",0,"Кто - аллеманду: да всё подряд!"
325,1,"01:06:30,840","01:06:35,840",0,"Ну а я, с другой стороны, буду волочиться за той или за этой"
326,1,"01:06:37,440","01:06:42,440",0,"И список моих побед до утра увеличится на десяток имен"
327,1,"01:07:36,480","01:07:39,480",1,"(В саду у дома Дона Джованни)"
328,1,"01:07:38,760","01:07:43,760",0,"- Мазетто, Мазетто, послушай!"
329,1,"01:07:44,680","01:07:46,200",0,"- Не трогай меня!\n- Почему?"
330,1,"01:07:46,320","01:07:51,320",0,"Ты еще спрашиваешь! Изменница! \nНе хочу и дотрагиваться до неверной!"
331,1,"01:07:53,320","01:07:57,320",0,"О нет! Молчи, жестокий! Я не заслужила такого обращения!"
332,1,"01:07:58,400","01:08:03,000",0,"Как? У тебя хватает наглости на отговорки?"
333,1,"01:08:03,360","01:08:08,000",0,"Остаться наедине с мужчиной! Покинуть меня в день свадьбы!"
334,1,"01:08:08,200","01:08:13,200",0,"Ради такого мерзавца ты подвергла меня бесчестью!"
335,1,"01:08:14,080","01:08:19,080",0,"Я не хочу скандала, иначе бы я..."
336,1,"01:08:20,000","01:08:25,000",0,"На мне нет греха. Он хотел меня обмануть."
337,1,"01:08:26,440","01:08:31,440",0,"И потом, чего ты боишься? Успокойся, душа моя!"
338,1,"01:08:34,000","01:08:39,000",0,"Он не прикоснулся ко мне даже пальцем."
339,1,"01:08:40,000","01:08:42,320",0,"Не веришь? Неблагодарный!"
340,1,"01:08:43,360","01:08:48,360",0,"Иди сюда, убей меня, делай со мной что хочешь!"
341,1,"01:08:49,160","01:08:59,160",0,"Но потом, мой Мазетто, давай помиримся..."
342,1,"01:09:01,000","01:09:10,000",0,"Побей, побей, Мазетто, свою бедную Церлину."
343,1,"01:09:10,360","01:09:19,360",0,"Я, как смирная овечка, буду ждать твоих ударов"
344,1,"01:09:43,400","01:09:53,400",0,"Выдерни мне волосы, выбей глаза"
345,1,"01:09:55,680","01:10:04,680",0,"И я потом с радостью поцелую твои руки"
346,1,"01:11:01,480","01:11:07,480",0,"Я смотрю, у тебя нет сердца!"
347,1,"01:11:22,320","01:11:27,320",0,"Мир, мир, мой любимый!"
348,1,"01:11:29,600","01:11:38,600",0,"В радости и веселье проведем мы дни и ночи!"
349,1,"01:12:48,400","01:12:53,400",0,"Гляди-ка, эта колдунья снова соблазнила меня! "
350,1,"01:12:53,960","01:12:59,960",0,"- Какие мы, мужики, слабохарактерные...\n(ДОН ДЖОВАННИ: Все готово к большому празднику!)"
351,1,"01:13:00,640","01:13:03,640",0,"Мазетто, Мазетто, это голос господина!"
352,1,"01:13:04,520","01:13:06,400",0,"- И что с того?\n- Он идет сюда!"
353,1,"01:13:06,680","01:13:10,680",0,"- И пусть себе идет!\n- Ах, куда бы спрятаться?"
354,1,"01:13:11,720","01:13:16,720",0,"Чего ты боишься? Почему ты побледнела?"
355,1,"01:13:19,600","01:13:24,600",0,"Ах, шельма, я понял,ты боишься потому, "
356,1,"01:13:25,040","01:13:28,040",0,"что между вами что-то было!"
357,1,"01:13:29,000","01:13:34,000",0,"Быстро-быстро, пока он не пришел"
358,1,"01:13:34,040","01:13:41,040",0,"Я спрячусь вот тут, в углу и буду сидеть тихо"
359,1,"01:13:41,680","01:13:46,680",0,"Слушай, куда ты, не прячься, Мазетто!"
360,1,"01:13:46,760","01:13:49,760",0,"Если он найдет тебя, бедняга, "
361,1,"01:13:50,240","01:13:55,240",0,"Ты не представляешь, что он может с тобой сделать."
362,1,"01:13:55,680","01:14:00,680",0,"- Пусть он делает, что хочет.\n- Ах, слова тут бесполезны..."
363,1,"01:14:00,760","01:14:05,760",0,"- Говори громче и стой тут!\n- Что за блажь пришла ему в голову..."
364,1,"01:14:08,440","01:14:16,440",0,"- Увижу, как она на деле мне верна...\n- Бесчувственный, жестокий, ищет неприятностей..."
365,1,"01:14:28,480","01:14:35,480",0,"Ну, смелее поднимайтесь, добрые люди!"
366,1,"01:14:36,080","01:14:40,080",0,"Давайте веселиться, смеяться и шутить!"
367,1,"01:14:40,480","01:14:43,000",0,"Ведите всех в зал для танцев"
368,1,"01:14:43,360","01:14:48,360",0,"И чтобы у всех не было недостатка в напитках"
369,1,"01:15:18,360","01:15:26,360",0,"Вот тут между деревьев он меня, наверно, не увидит"
370,1,"01:15:27,080","01:15:35,080",0,"Моя любезная Церлинетта, я тебя вижу, не убегай!"
371,1,"01:15:36,200","01:15:44,200",0,"- Ах, дайте мне уйти!\n- Останься, моя радость!"
372,1,"01:15:45,080","01:15:52,080",0,"- Если в сердце осталась жалость...\n- Дорогая, да я полон любви!"
373,1,"01:15:53,240","01:16:01,240",0,"Отойдем недалеко отсюда, и я тебя осчастливлю!"
374,1,"01:16:02,040","01:16:09,040",0,"Ох, если это видит мой муж, я знаю, на что он способен"
375,1,"01:16:22,120","01:16:27,120",0,"- Мазетто! \n- Да, Мазетто!"
376,1,"01:16:28,240","01:16:31,240",0,"Зачем ты здесь заперт?"
377,1,"01:16:34,440","01:16:40,440",0,"Твоя дражайшая Церлина не может, бедняжка"
378,1,"01:16:42,080","01:16:47,080",0,"...больше оставаться без тебя."
379,1,"01:16:49,080","01:16:52,080",0,"Я понял, господин!"
380,1,"01:16:53,440","01:16:58,440",0,"Теперь соберись с духом!"
381,1,"01:17:01,120","01:17:06,120",0,"Вам слышно музыкантов? Пойдемте все со мной!"
382,1,"01:17:05,720","01:17:09,720",0,"Да-да, соберемся с духом."
383,1,"01:17:10,520","01:17:20,520",0,"Пойдемте танцевать все вместе, втроем!"
384,1,"01:17:36,120","01:17:40,120",0,"Друзья, наберемся мужнства,"
385,1,"01:17:40,840","01:17:45,840",0,"И тогда мы раскроем все его преступления."
386,1,"01:17:46,920","01:17:50,920",0,"Ее слова верны, мужество нам необходимо!"
387,1,"01:17:51,680","01:17:56,680",0,"Изгони, моя любовь, страхи и печаль."
388,1,"01:17:58,440","01:18:06,440",0,"Наша миссия опасна! Могут быть проблемы!"
389,1,"01:18:08,280","01:18:17,280",0,"Я боюсь за своего возлюбленного и за вас!"
390,1,"01:18:35,960","01:18:46,960",0,"-Синьор, посмотрите, какие изящные маски!\n-Пойди и пригласи их со всей учтивостью."
391,1,"01:18:48,120","01:18:53,120",0,"По виду и по голосу, мы нашли негодяя."
392,1,"01:18:55,960","01:19:00,960",0,"- Пссс! Синьоры маски!\n- (ВСЕ - ДОНУ ОТТАВИО) Вы ответьте."
393,1,"01:19:06,400","01:19:10,400",0,"- Пссс. Синьоры маски!\n- Что вам угодно?"
394,1,"01:19:11,240","01:19:18,240",0,"На бал, коль вам угодно, зовет вас мой синьор."
395,1,"01:19:19,120","01:19:24,120",0,"Спасибо за такую честь! Пойдемте, милые дамы."
396,1,"01:19:26,760","01:19:33,760",0,"Уж наш-то друг сумеет выказать им любовь..."
397,1,"01:19:42,680","01:19:52,680",0,"- Господь, поддержи...\n- Господь, отомсти..."
398,1,"01:19:54,480","01:20:04,480",0,"- ...страсть в моем сердца!\n- ...за мою поруганную любовь"
399,1,"01:21:34,120","01:21:37,120",1,"(В бальном зале дома Дона Джованни)"
400,1,"01:21:42,840","01:21:46,500",0,"- Отдыхайте, прелестные девушки! \n- Освежайтесь, молодые люди!"
401,1,"01:21:46,880","01:21:51,880",0,"Вы скоро вернетесь к забавам, шуткам и танцам!"
402,1,"01:21:52,400","01:21:57,400",0,"-Эй, кофе - Шоколада!\n- Церлина, будь благоразумна!"
403,1,"01:21:57,960","01:22:02,400",0,"- Шербета! - Конфет!\n- Церлина, будь благоразумна!!"
404,1,"01:22:02,800","01:22:09,800",0,"Сцена сладко начинается, не закончилась бы горько..."
405,1,"01:22:12,520","01:22:16,000",0,"- Ты так изящна, блистательная Церлина\n- Вы так добры!"
406,1,"01:22:16,320","01:22:19,320",0,"МАЗЕТТО: Ну, плутовка уже развлекается!\nЛЕОПРЕЛЛО: Вы так изящны, Джанотта, Сандрина..."
407,1,"01:22:19,760","01:22:24,760",0,"- Только тронь ее, и полетит твоя голова!\n- Мазетто совсем одурел! Ой, совсем плохи дела..."
408,1,"01:22:35,120","01:22:40,080",0,"Мазетто совсем одурел, этим стоит воспользоваться."
409,1,"01:22:56,760","01:23:04,760",0,"Проходите вперед, грациозные маски!"
410,1,"01:23:08,880","01:23:15,880",0,"Мой дом открыт для всех. Да здравствует свобода!"
411,1,"01:23:16,680","01:23:24,680",0,"Премного благодарны за вашу щедрость."
412,1,"01:23:39,800","01:23:44,800",0,"Да здравствует свобода!"
413,1,"01:24:17,520","01:24:25,520",0,"Пусть продолжится музыка. Поставь танцоров в пары."
414,1,"01:24:44,920","01:24:48,920",0,"Отлично, танцуйте!\nДОННА ЭЛЬВИРА: Это та крестьянка."
415,1,"01:24:49,560","01:24:54,560",0,"-Мне дурно!\n-Не подавайте виду!"
416,1,"01:25:00,080","01:25:05,080",0,"Все идет как надо."
417,1,"01:25:10,680","01:25:13,680",0,"Займись Мазетто!"
418,1,"01:25:14,480","01:25:18,480",0,"Бедный, ты не танцуешь? "
419,1,"01:25:18,880","01:25:26,880",0,"- Церлина, я с тобой в паре, идем сюда\n- Пойдем, Мазетто, будешь повторять за другими"
420,1,"01:25:27,360","01:25:34,360",0,"- Нет-нет, я не танцую!\n- Танцуй, дружище!"
421,1,"01:25:35,480","01:25:40,480",0,"- Нет!\n- Да, дорогой Мазетто!"
422,1,"01:25:42,440","01:25:47,440",0,"- Нет сил это выдерживать!\n- Не подавайте виду, ради бога!"
423,1,"01:25:58,080","01:26:03,080",0,"Идем со мной, моя любовь!"
424,1,"01:26:05,160","01:26:10,160",0,"О боже, я обманута!"
425,1,"01:26:11,160","01:26:14,000",0,"ЛЕПОРЕЛЛО: Ну вот, еще одно несчастье."
426,1,"01:26:14,160","01:26:19,160",0,"Преступник сам попал в собственные сети"
427,1,"01:26:23,880","01:26:26,880",0,"ЦЕРЛИНА: Люди, помогите!"
428,1,"01:26:28,560","01:26:33,560",0,"- Поможем невинной!\n- МАЗЕТТО:Ах, Церлина!"
429,1,"01:26:34,840","01:26:39,840",0,"ЦЕРЛИНА: Злодей!\n- Она кричит там, ломайте дверь!"
430,1,"01:26:44,360","01:26:49,360",0,"Помогите мне, или я погибла!"
431,1,"01:26:49,360","01:26:54,360",0,"Мы здесь для твоей защиты!"
432,1,"01:26:58,960","01:27:08,960",0,"Вот негодяй, который тебя обидел! Он получит по заслугам!"
433,1,"01:27:09,640","01:27:14,640",0,"- Умри, злодей! - Ах, что вы делаете?"
434,1,"01:27:17,000","01:27:20,000",0,"Не надейтесь!"
435,1,"01:27:21,200","01:27:28,200",0,"Нечестивец хочет спрятать концы в воду!"
436,1,"01:27:33,720","01:27:38,720",0,"- Донна Эльвира! - Да, коварный!\n- Дон Оттавио... - Да, синьор!"
437,1,"01:27:38,720","01:27:43,720",0,"- О, поверьте...\n- Изменник!"
438,1,"01:27:44,400","01:27:54,400",0,"Теперь всё известно о тебе!"
439,1,"01:28:21,920","01:28:27,420",0,"- Трепещи, злодей!\n- (ДОН ДЖОВАННИ) Я в замешательстве\n- (ЛЕПОРЕЛЛО) Он в замешательстве"
440,1,"01:28:28,080","01:28:33,080",0,"- Трепещи, злодей!\n- (ДОН ДЖОВАННИ) Даже и не знаю, что делать\n- (ЛЕПОРЕЛЛО) Он не знает, что делать"
441,1,"01:28:33,480","01:28:37,480",0,"- Весь мир скоро узнает о ваших ужасных преступлениях...\n- Я под шквалом угроз, о боже...\n- Он под шквалом угроз, о боже..."
442,1,"01:28:37,880","01:28:41,880",0,"... и вашей свирепой жестокости"
443,1,"01:28:56,240","01:29:01,240",0,"Слушайте гром мести..."
444,1,"01:29:02,640","01:29:07,640",0,"...доносящийся отовсюду!\nМолния ниспадет сейчас на вашу голову!"
445,1,"01:29:41,200","01:29:46,200",0,"- Мне не хватает мужества\n(ЛЕПОРЕЛЛО) Ему не хватает мужества"
446,1,"01:29:45,000","01:29:49,000",0,"- Но я не дрогну и не споткнусь\n- Он не дрогнет и не споткнется"
447,1,"01:29:49,200","01:29:56,200",0,"- Даже если мир рухнет, ничто меня не устрашит!\n- Даже если мир рухнет, ничто его не устрашит!"
#457
Отправлено 16 сентября 2009 - 20:02
449,1,"01:32:06,220","01:32:12,520",0,"- Пойдем, дурень, не раздражай меня!\n- Нет-нет, хозяин, я не останусь!"
450,1,"01:32:13,280","01:32:17,280",0,"- Послушай, дружище...\n- Говорю вам, я ухожу!"
451,1,"01:32:17,480","01:32:24,480",0,"- Что же я такого сделал, что ты меня оставляешь?\n- Так, пустяк, всего лишь чуть не убил!"
452,1,"01:32:24,880","01:32:30,880",0,"- Ты что, спятил? Я же пошутил!\n- Но я не шучу, я хочу уйти!"
453,1,"01:33:09,680","01:33:13,680",0,Лепорелло...
454,1,"01:33:14,880","01:33:18,880",0,Синьор?
455,1,"01:33:19,120","01:33:24,000",0,"- Иди сюда, вот, возьми.\n- Что?"
456,1,"01:33:24,520","01:33:30,520",0,"- 20 франков.\n- О... Слушайте, на этот раз церемония приятная!"
457,1,"01:33:31,200","01:33:36,200",0,"Не не вводите это в привычку. Не думайте, что всякий раз\nменя можно будет, как женщину, соблазнить силой денег."
458,1,"01:33:36,960","01:33:41,960",0,"Закончили об этом! У тебя хватит духу сделать то, что я скажу?"
459,1,"01:33:41,960","01:33:47,960",0,"- Лишь бы не связываться с женщинами.\n- Не связываться с женщинами?"
460,1,"01:33:49,760","01:33:53,000",0,"С ума сошел! Оставить женщин?"
461,1,"01:33:53,680","01:34:02,680",0,"Ты же знаешь, что для меня они значат больше, \nчем хлеб, который я ем, и воздух, которым дышу."
462,1,"01:34:03,360","01:34:08,360",0,"- И ваша цель - обманывать их всех?\n- Это все ради любви!"
463,1,"01:34:09,440","01:34:14,440",0,"Тот, кто верен лишь одной, жесток по отношению к другим."
464,1,"01:34:14,640","01:34:19,640",0,"Во мне столько любви, что ее хватает для всех."
465,1,"01:34:21,080","01:34:30,080",0,"А женщины эту мою природную доброту \nошибочно считают за измену"
466,1,"01:34:31,080","01:34:36,080",0,"Никогда не видел натуры более широкой и добросердечной!"
467,1,"01:34:37,320","01:34:40,320",0,"Итак, чего изволите?"
468,1,"01:34:41,720","01:34:45,720",0,"- Ты видел служанку Донны Эльвиры?\n- Я? Нет."
469,1,"01:34:46,120","01:34:50,120",0,"Ты не видел такую красоту, мой дорогой Лепорелло..."
470,1,"01:34:50,360","01:34:53,000",0,"Сейчас я попробую испытать судьбу с ней..."
471,1,"01:34:53,360","01:35:02,360",0,"...и я придумал, поскольку уже стемнело, для большей\nполноты ощущений, предстать перед ней в твоей одежде"
472,1,"01:35:02,640","01:35:10,000",0,"- А почему бы вам не предстать в своей собственной?\n- Господская одежда не внушает доверия людям такого ранга."
473,1,"01:35:10,840","01:35:17,840",0,"- Пошли быстрей! - Синьор, но есть причина...\n- Довольно! Я не потерплю возражений!"
474,1,"01:35:26,360","01:35:33,360",0,"Ах, тише, мое слабое сердце."
475,1,"01:35:39,800","01:35:46,000",0,"Не бейся так сильно в груди."
476,1,"01:35:47,160","01:35:52,160",0,"Нечестивец, изменник..."
477,1,"01:35:53,520","01:36:00,520",0,"...его нельзя жалеть."
478,1,"01:36:07,080","01:36:12,080",0,"Тише, там Донна Эльвира! Синьор, я слышу голос!"
479,1,"01:36:13,200","01:36:21,200",0,"Будем ловить момент. Встань вон там!"
480,1,"01:36:28,400","01:36:33,400",0,"- Эльвира, мой кумир!"
481,1,"01:36:50,760","01:36:55,760",0,"Он? Этот неблагодарный?"
482,1,"01:36:55,840","01:37:05,840",0,"Да, жизнь моя, это я, взываю к жалости!"
483,1,"01:37:07,000","01:37:17,000",0,"- Боже, какое-то странное чувство пробуждается в груди...\n- ЛЕПОРЕЛЛО: Что за ненормальная! Она все еще верит!"
484,1,"01:37:20,360","01:37:28,360",0,"Спустись ко мне, моя радость..."
485,1,"01:37:34,080","01:37:39,080",0,"...и увидишь, что ты - единственная, "
486,1,"01:37:40,080","01:37:47,080",0,"кого люблю я всей душой."
487,1,"01:37:48,080","01:37:55,080",0,"Я целиком раскаялся."
488,1,"01:37:55,440","01:38:00,440",0,"- Нет тебе веры, варвар!\n- Поверь мне!"
489,1,"01:38:03,640","01:38:13,640",0,"- Поверь мне, или я убью себя!!\nЛЕПОРЕЛЛО: Если вы это продолжите, я засмеюсь!"
490,1,"01:38:18,000","01:38:23,000",0,"ДОН ДЖОВАННИ: Спустись ко мне, мой кумир!"
491,1,"01:38:28,000","01:38:36,000",0,"- ЭЛЬВИРА: Боже, какое испытание! \n- ДОН ДЖОВАННИ: Надеюсь, она скоро сдастся. \n- ЛЕПОРЕЛЛО: Эти лживые губы..."
492,1,"01:38:41,560","01:38:46,560",0,"- ЭЛЬВИРА: Не знаю, идти или остаться...\n- ДОН ДЖОВАННИ: Какой удачный ход...\n- ЛЕПОРЕЛЛО: ...снова соблазняют ее..."
493,1,"01:38:49,360","01:38:59,360",0,"- ЭЛЬВИРА: Боже, защити мое доверчивое сердце!\n- ДОН ДЖОВАННИ: Моему таланту нет равных в целом свете!\n- ЛЕПОРЕЛЛО: Боже, защити ее от ее доверчивого сердца!"
494,1,"01:40:09,160","01:40:13,160",0,"- Дружище, и что ты думаешь?\n- Я думаю, что у вас сердце из металла..."
495,1,"01:40:13,600","01:40:16,600",0," Ну ты и простофиля! Слушай внимательно, когда она спустится"
496,1,"01:40:16,960","01:40:23,960",0,"Ты ее обнимешь, приласкаешь раз-другой. Подражай моему \nголосу. Используй все свое искусство, чтобы увести ее отсюда."
497,1,"01:40:24,680","01:40:28,000",0,"- Но, синьор... - Хватит разговоров!\n- А если она меня узнает?"
498,1,"01:40:28,120","01:40:33,120",0,"Не узнает, если ты сам не захочешь. Тише, она идет."
499,1,"01:40:33,600","01:40:35,600",0,Осторожней!
500,1,"01:40:40,480","01:40:46,480",0,"И я должна поверить, что мои слезы \nрастопили лед в твоем сердце?"
501,1,"01:40:50,600","01:40:57,600",0,"Что раскаявшись, мой возлюбленный Дон Джованни \nвыполнит свои обязательства и ответит на мою любовь?"
502,1,"01:40:58,600","01:41:01,600",0,"ДОН ДЖОВАННИ; Давай дальше!\nЛЕПОРЕЛЛО: Вот это розыгрыш..."
503,1,"01:41:05,880","01:41:09,880",0,"ЛЕПОРЕЛЛО: Да, милая!"
504,1,"01:41:10,920","01:41:20,920",0,"Жестокий, если бы ты знал, сколько слез я из-за тебя выплакала!"
505,1,"01:41:23,360","01:41:28,360",0,"- Из-за меня, душа моя?!\n- Из-за тебя."
506,1,"01:41:28,680","01:41:34,000",0,"Бедняжка, мне так жаль!\n"
507,1,"01:41:35,440","01:41:38,440",0,"- Ты больше не сбежишь?\n- Нет, моя любовь!"
508,1,"01:41:39,560","01:41:43,000",0,"- Будешь моим навсегда?\n- Навсегда!"
509,1,"01:41:43,040","01:41:48,040",0,"- Дорогой!\n- Дорогая! (Эта шутка мне по вкусу)"
510,1,"01:41:48,360","01:41:51,360",0,"- Мое сокровище!\n- Моя Венера!"
511,1,"01:41:51,960","01:41:58,960",0,"- Я вся горю!\n- А я... весь сгорел...\n(ДОН ДЖОВАННИ: А плут-то как распалился!)"
512,1,"01:41:59,440","01:42:02,440",0,"- И ты меня не обманешь?\n- Будь уверена."
513,1,"01:42:03,040","01:42:08,040",0,"- Поклянись.\n- Клянусь этой рукой, которую я покрываю поцелуями"
514,1,"01:42:08,520","01:42:15,520",0,"- ...и этими прекрасными глазами.\nДОН ДЖОВАННИ: Эге-гей, всех убью, ого-го!\nДОННА ЭЛЬВИРА! О, боги!"
515,1,"01:42:23,080","01:42:28,080",0,"Похоже, судьба мне подыгрывает. Посмотрим."
516,1,"01:42:31,080","01:42:36,080",0,"Вот эти окна. Пора петь."
517,1,"01:42:50,320","01:42:58,320",0,"Подойди к окну, мое сокровище!"
518,1,"01:42:59,600","01:43:07,600",0,"Приди утешить мою печаль."
519,1,"01:43:14,320","01:43:22,320",0,"Если ты откажешь мне в утешении"
520,1,"01:43:24,440","01:43:32,440",0,"Я умру здесь у тебя на глазах."
521,1,"01:43:40,360","01:43:48,360",0,"Ты, чьи губы слаще меда"
522,1,"01:43:50,200","01:43:58,200",0,"Чье сердце дарит наслаждение"
523,1,"01:44:04,560","01:44:12,560",0,"Не будь, моя радость, ко мне жестока."
524,1,"01:44:14,520","01:44:22,520",0,"Дай хоть взглянуть на тебя, моя любовь!"
525,1,"01:44:53,640","01:44:56,640",0,"Там кто-то в окне! Это она! "
526,1,"01:44:57,600","01:45:01,600",0,"ГОЛОС: Терпение, сердце подсказывает \nмне, что мы должны его найти"
527,1,"01:45:02,040","01:45:04,040",0,"Кто-то разговаривает..."
528,1,"01:45:04,120","01:45:10,120",0,"- Стойте, мне кажется, тут кто-то шевелится!\n- Если я не ошибаюсь, это Мазетто."
529,1,"01:45:11,000","01:45:18,000",0,"Кто идет! Никто не отвечает.\nСмелее! К оружию! Кто идет!"
530,1,"01:45:18,880","01:45:25,880",0,"(Он не один, тут надо осторожно) Друзья! \n(Меня не должны раскрыть) Это ты, Мазетто?"
531,1,"01:45:27,000","01:45:34,000",0,"- Именно так, а ты?\n- Ты не узнаешь меня? Я слуга Дона Джованни."
532,1,"01:45:34,280","01:45:39,000",0,"- Лепорелло, слуга этого недостойного господина.\n- Точно, этого мошенника."
533,1,"01:45:39,000","01:45:41,000",0,"Этого бесчестного человека. "
534,1,"01:45:41,880","01:45:48,880",0,"Скажи, где мы можем найти его? Мы его ищем, чтобы убить."
535,1,"01:45:49,200","01:45:58,200",0,"(Ну, это пустяки) Брависсимо, Мазетто! Я к вам присоединюсь, \nчтобы покончить с этим моим плутом-хозяином."
536,1,"01:45:59,800","01:46:04,800",0,"Послушайте, какой у меня план."
537,1,"01:46:09,960","01:46:14,960",0,"Половина из вас пойдет сюда, а остальные - туда."
538,1,"01:46:17,000","01:46:24,000",0,"И не поднимайте шума, он не мог далеко уйти."
539,1,"01:46:30,360","01:46:37,360",0,"У него на голове шляпа с белыми перьями\nОн носит длинный плащ."
540,1,"01:46:37,880","01:46:45,440",0,"Бейте его, бейте, это и есть мой хозяин."
541,1,"01:46:48,160","01:46:55,160",0,"У него на голове шляпа с белыми перьями"
542,1,"01:46:56,120","01:47:01,120",0,"Он носит длинный плащ и шпагу на боку"
543,1,"01:47:17,080","01:47:22,080",0,"Если увидите мужчину и женщину, гуляющих на площади"
544,1,"01:47:23,240","01:47:28,240",0,"Если под чьими-то окнами занимаются любовью"
545,1,"01:47:29,000","01:47:34,000",0,"Бейте, бейте, бейте..."
546,1,"01:47:56,960","01:48:01,960",0,"Идите быстрей!"
547,1,"01:48:04,000","01:48:09,000",0,"А ты пойдешь со мной."
548,1,"01:48:12,440","01:48:20,440",0,"Мы сделаем остальное, скоро ты узнаешь, что именно."
549,1,"01:49:02,640","01:49:08,640",0,"Тихо! Дай послушать! Отлично!"
550,1,"01:49:08,720","01:49:11,720",0,"- Ну что, убьем его?\n- Непременно!"
551,1,"01:49:11,760","01:49:15,760",0,"Может, достаточно просто переломать ему руки-ноги?"
552,1,"01:49:16,280","01:49:21,280",0,"Нет-нет, я хочу его убить, разорвать на части!"
553,1,"01:49:22,000","01:49:27,000",0,"- У тебя есть оружие?\n- Имеется! Во-первых, вот этот мушкет"
554,1,"01:49:28,560","01:49:33,560",0,"Затем, вот эта бутылка!"
555,1,"01:49:33,560","01:49:38,560",0,"- Что-то еще есть? - Не достаточно?\n- Конечно, достаточно. Это тебе за пистоль, это тебе за мушкет!"
556,1,"01:49:41,400","01:49:44,400",0,"- Ох, помогите!\n- Замолчи, а не то убью!"
557,1,"01:49:44,920","01:49:50,920",0,"Вот тебе за ""убить""! Вот тебе за ""разорвать""!\nДеревенщина, подлец, собачья морда!"
558,1,"01:49:59,880","01:50:06,880",0,"- Ой, моя голова! Ой, мои спина и грудь!\nЦЕРЛИНА: Кажется я слышу голос Мазетто!"
559,1,"01:50:07,640","01:50:12,640",0,"- О боже, Церлина, помоги!\n- Что случилось?"
560,1,"01:50:13,240","01:50:18,840",0,"- Злодей перебил мне все кости и жилы!\n- О, горе мне! Но кто?"
561,1,"01:50:19,240","01:50:22,240",0,"Лепорелло! Или дьявол в его обличии."
562,1,"01:50:22,800","01:50:30,800",0,"Жестокий! Не я ли тебе говорила, что твоя \nбезумная ревность до добра не доведет!"
563,1,"01:50:32,360","01:50:40,360",0,"- Где болит? - Здесь!\n- А еще? - Здесь, и здесь."
564,1,"01:50:43,000","01:50:49,000",0,"- Больше ничего не беспокоит?\n- Немного болит нога и эта рука..."
565,1,"01:50:50,880","01:50:55,880",0,"Ну, большой беды нет, раз все остальное не болит."
566,1,"01:50:58,160","01:51:03,160",0,"Пойдем со мной домой. И если ты мне \nобещаешь быть не таким ревнивым,"
567,1,"01:51:06,000","01:51:15,000",0,"... я исцелю тебя, мой дорогой супруг."
568,1,"01:51:34,640","01:51:40,640",0,"Дорогой, если тебе лучше, посмотри,"
569,1,"01:51:41,880","01:51:47,880",0,"какое хорошее средство я хочу тебе дать."
570,1,"01:51:53,320","01:52:03,320",0,"Натуральное, не вызывает отвращения,"
571,1,"01:52:04,520","01:52:10,520",0,"аптекарям такое не сделать."
572,1,"01:52:22,080","01:52:28,080",0,"Это бальзам, который всегда со мной."
573,1,"01:52:29,160","01:52:35,160",0,"Могу дать его тебе, если хочешь попробовать."
574,1,"01:52:40,160","01:52:50,160",0,"Хочешь знать, где он у меня?"
575,1,"01:53:08,920","01:53:18,920",0,"Чувствуешь, как бьется? Потрогай."
576,1,"01:54:50,360","01:54:53,360",1,"( Во внутреннем дворе дома Донны Анны)"
577,1,"01:54:52,760","01:54:59,760",0,"Моя дорогая, свет факелов приближается.\nДавай останемся здесь, пока они не пройдут."
578,1,"01:54:59,800","01:55:04,000",0,"Чего ты боишься, мой обожаемый супруг?"
579,1,"01:55:04,320","01:55:09,000",0,"Ничего-ничего, простая осторожность. \nПойду посмотрю, далеко ли они ушли.\n"
580,1,"01:55:09,320","01:55:14,320",0,"(Как же мне от нее избавиться...) Побудь здесь, душа моя.\n"
581,1,"01:55:15,440","01:55:20,440",0,"О, не оставляй меня!"
582,1,"01:55:27,520","01:55:35,520",0,"Одна, одна, здесь в темноте. Чувствую стук своего сердца."
583,1,"01:55:36,440","01:55:44,440",0,"Меня охватил такой ужас, что я, наверное, помру."
584,1,"01:55:52,200","01:55:58,200",0,"Чем дольше ищу, тем труднее найти эту проклятую дверь."
585,1,"01:56:02,840","01:56:07,840",0,"Спокойно, нашел! "
586,1,"01:56:08,800","01:56:13,800",0,"Самое время убежать."
587,1,"01:56:32,320","01:56:42,320",0,"Вытри глаза, любимая, и умерь свою скорбь."
588,1,"01:56:45,200","01:56:52,200",0,"Дух твоего отца..."
589,1,"01:56:54,000","01:57:01,000",0,"...страдает, глядя на твои мучения."
590,1,"01:57:05,480","01:57:10,480",0,"Оставь мне мои страдания."
591,1,"01:57:11,280","01:57:15,280",0,"Это малая плата."
592,1,"01:57:16,280","01:57:26,280",0,"Только смерть, только смерть, мой дорогой..."
593,1,"01:57:27,480","01:57:34,480",0,"...остановит мои слезы."
594,1,"01:57:43,680","01:57:50,000",0,"- О, где же мой нареченный?\nЛЕПОРЕЛЛО: Если меня найдут, я пропал."
595,1,"01:57:50,440","01:57:56,440",0,"Вон там видна дверь, выйду потихоньку."
596,1,"01:58:01,000","01:58:08,000",0,"- Стой, мошенник, что ты тут делаешь?\n- Вот он, злодей, как он попал туда?"
597,1,"01:58:08,280","01:58:13,280",0,"Смерть коварному, предавшему меня!"
598,1,"01:58:16,440","01:58:21,440",0,"Это мой муж, пощадите!"
599,1,"01:58:22,680","01:58:30,680",0,"Это Донна Эльвира? Трудно поверить!"
600,1,"01:58:36,240","01:58:44,240",0,"- Пощады!\n- Нет, нет, смерть!"
601,1,"01:59:01,960","01:59:08,960",0,"Простите, простите, мои господа!"
602,1,"01:59:11,240","01:59:18,240",0,"Я - не он, это ошибка."
603,1,"01:59:20,440","01:59:26,440",0,"Оставьте мне жизнь из милости."
604,1,"01:59:38,520","01:59:45,520",0,"Боже, Лепорелло! Вот это обман!"
605,1,"01:59:55,960","02:00:01,960",0,"Оставили в дураках, что делать?"
606,1,"02:00:18,840","02:00:23,840",0,"Тысячи смутных мыслей"
607,1,"02:00:26,560","02:00:31,560",0,"Роятся в моей голове."
608,1,"02:00:32,200","02:00:36,200",0,"Тысячи смутных мыслей вихрятся в моей голове.\nЕсли я спасусь от этой бури, это будет истинное чудо!"
609,1,"02:00:36,800","02:00:41,800",0,"Что за день, о небеса! Какие немыслимые события!"
610,1,"02:02:49,200","02:02:54,200",0,"Это ты жестоко поколотил моего Мазетто!"
611,1,"02:02:54,720","02:02:59,720",0,"Это ты обманул меня, мерзавец, выдав себя за Дона Джованни!"
612,1,"02:03:00,000","02:03:03,400",0,"Итак, ты переоделся, чтобы совершить все эти злодеяния!!"
613,1,"02:03:03,840","02:03:07,000",0,"ЦЕРЛИНА: Я накажу его!\nЭЛЬВИРА: Нет, я!\nДОН ОТТАВИО: Нет-нет, я!"
614,1,"02:03:07,640","02:03:11,640",0,"МАЗЕТТО: Убьем его все вместе."
615,1,"02:03:12,000","02:03:17,000",0,"Ах, сжальтесь, мои господа! Сжальтесь надо мной!"
616,1,"02:03:18,080","02:03:23,080",0,"Ваши доводы справедливы, "
617,1,"02:03:25,000","02:03:30,000",0,"но на мне вины нет."
618,1,"02:03:31,760","02:03:38,760",0,"Мой хозяин самовластно лишил меня невинности."
619,1,"02:03:43,840","02:03:48,840",0,"Донна Эльвира, посочувствуйте!"
620,1,"02:03:50,440","02:03:55,000",0,"Вы же понимаете, как все было."
621,1,"02:03:55,120","02:03:58,400",0,"Про Мазетто я вообще ничего не знаю."
622,1,"02:03:58,800","02:04:02,400",0,"вот эта дама подтвердит."
623,1,"02:04:02,760","02:04:09,160",0,"Последний час или около того мы с ней крутились вместе."
624,1,"02:04:14,280","02:04:17,280",0,"Вам, синьор, не скажу ничего..."
625,1,"02:04:17,760","02:04:21,760",0,"Какой-то страх... предчувствие несчастья..."
626,1,"02:04:22,080","02:04:25,080",0,"непонятное, неопределенное..."
627,1,"02:04:26,080","02:04:29,080",0,"негде укрыться... дверь... стена..."
628,1,"02:04:29,520","02:04:36,520",0,"он... она... это... я пошел в эту сторону, \nпотом спрятался здесь, дальше вы знаете\n"
629,1,"02:04:41,040","02:04:46,040",0,"Найти бы только, где здесь выход!"
630,1,"02:04:55,520","02:05:00,520",0,"- Стой, коварный, стой!\n- У плута крылья на ногах!\n- Как искусно смылся этот злодей!"
631,1,"02:05:01,800","02:05:06,800",0,"Друзья, после всех этих гнусностей нет сомнений,"
632,1,"02:05:08,560","02:05:15,560",0,"что Дон Джованни жестоко убил отца Донны Анны."
633,1,"02:05:16,960","02:05:21,000",0,"Останьтесь в этом доме на некоторое время"
634,1,"02:05:21,720","02:05:30,720",0,"Нужно подать жалобу, я обещаю, что скоро вы будете отомщены."
635,1,"02:05:33,160","02:05:43,160",0,"Так велят долг, сострадание и любовь."
636,1,"02:06:04,720","02:06:14,720",0,"А пока, мое сокровище, успокойся."
637,1,"02:06:20,800","02:06:30,800",0,"Вытри слезы с прекрасных глаз."
638,1,"02:06:55,040","02:07:05,040",0,"Скажи ей, что я иду мстить ее обидчикам!"
639,1,"02:07:07,320","02:07:14,320",0,"Что я вернусь только с вестью о его казни!"
640,1,"02:09:58,040","02:10:07,040",0,"Боже, в каких деяниях, в какие ужасных, \nкошмарных преступлениях замешан этот мерзавец!"
641,1,"02:10:12,000","02:10:19,000",0,"Ах, нет! Гнев и суд небесный не заставят ждать!"
642,1,"02:10:22,560","02:10:29,560",0,"Я вижу роковую молнию, низвергающуюся на его голову!"
643,1,"02:10:31,760","02:10:38,760",0,"Вижу разверстую смертельную бездну!"
644,1,"02:10:51,600","02:10:56,600",0,"Несчастная Эльвира..."
645,1,"02:10:57,160","02:11:07,160",0,"Какие противоречивые чувства рождаются в твоей груди."
646,1,"02:11:21,280","02:11:26,280",0,"Зачем эти вздохи? "
647,1,"02:11:37,480","02:11:45,480",0,"Зачем это горе?"
648,1,"02:11:49,200","02:11:54,200",0,"Неблагодарный, обманул меня,"
649,1,"02:11:56,000","02:12:01,000",0,"сделал несчастной, о боже!"
650,1,"02:12:16,640","02:12:25,640",0,"Обманутая и покинутая,"
651,1,"02:12:26,400","02:12:31,400",0,"я все еще жалею его."
652,1,"02:13:18,080","02:13:23,080",0,"Когда я переживаю свое горе,"
653,1,"02:13:24,120","02:13:29,120",0,"сердце требует мести."
654,1,"02:13:30,240","02:13:35,240",0,"Но когда я вижу, что он в опасности,"
655,1,"02:13:36,320","02:13:41,320",0,"мое сердце трепещет."
656,1,"02:15:32,600","02:15:35,600",1,"(Ночью, на кладбище)"
657,1,"02:15:35,560","02:15:39,560",0,"Хорошенькое дело! Пора бы им бросить поиски!!"
658,1,"02:15:41,000","02:15:46,000",0,"Какая ночь! Ярче, чем днем..."
659,1,"02:15:47,720","02:15:51,720",0,"Весьма подходит для охоты на девушек."
660,1,"02:15:52,960","02:15:57,960",0,"Уже поздно? О, еще нет двух часов ночи."
661,1,"02:15:58,400","02:16:03,400",0,"Узнать бы, чем закончилось у Лепорелло с Донной Эльвирой."
662,1,"02:16:04,120","02:16:08,120",0,"- Только бы он был благоразумен!\nЛЕПОРЕЛЛО: Он точно желает мне смерти!"
663,1,"02:16:08,360","02:16:13,960",0,"Это он! Эй, Лепорелло!"
664,1,"02:16:15,520","02:16:19,000",0,"- Кто меня зовет?\n- Не узнаешь хозяина?"
665,1,"02:16:19,100","02:16:22,000",0,"- Лучше бы и не знал!\n- Ты что, плут!"
666,1,"02:16:22,120","02:16:25,120",0,"- Ах, это вы? Простите.\n- Что случилось?"
667,1,"02:16:25,480","02:16:30,480",0,"- Из-за вас меня чуть не угробили.\n- Значит, тебе не оказали такой чести?"
668,1,"02:16:30,600","02:16:37,040",0,"- Синьор, оставьте её себе.\n- Все, все, иди сюда, я тебе что-то расскажу."
669,1,"02:16:37,960","02:16:41,960",0,"- Но что вы здесь делаете?\n- Входи внутрь, и узнаешь."
670,1,"02:16:42,640","02:16:47,640",0,"Много разных историй произошло со мной с тех пор, \nкак мы расстались, но о них в другой раз."
671,1,"02:16:48,000","02:16:51,000",0,"Я расскажу тебе самую лучшую.\n"
672,1,"02:16:51,240","02:16:54,000",0,"- Про женщину, конечно.\n- А ты сомневался?"
673,1,"02:16:54,000","02:17:01,000",0,"Прекрасная девушка, юная, изящная, встретилась на улице."
674,1,"02:17:01,480","02:17:06,000",0,"Я подошел к ней, взял за руку, она хотела убежать."
675,1,"02:17:06,040","02:17:10,600",0,"Я сказал несколько слов, и она приняла меня... \nза кого, ты думаешь?"
676,1,"02:17:11,080","02:17:16,000",0,"- Не знаю. - За Лепорелло!\n- За меня? - За тебя!"
677,1,"02:17:16,080","02:17:20,080",0,"- Тогда она взяла меня за руку.\n- Ничего себе..."
678,1,"02:17:20,520","02:17:25,520",0,"Стала обнимать и ласкать меня,"
679,1,"02:17:26,040","02:17:33,040",0,"""Дорогой мой Лепорелло"", ""Лепорелло, мой дорогой""!"
680,1,"02:17:34,360","02:17:39,000",0,"- Тогда я догадался, что это какая-то твоя подружка.\n- Проклятье!"
681,1,"02:17:39,200","02:17:43,200",0,"Естественно, я поддерживал ее заблуждение, \nно она меня как-то узнала, закричала, услышали люди,"
682,1,"02:17:43,800","02:17:50,400",0,"Я убежал и быстро-быстро через эту стену сюда забрался."
683,1,"02:17:50,600","02:17:54,220",0,"- Вы говорите это с таким равнодушием!\n- Почему нет?"
684,1,"02:17:54,440","02:17:59,440",0,"- А если бы это была моя жена?\n- Еще лучше!"
685,1,"02:18:01,080","02:18:15,080",0,"ГОЛОС: Твой смех оборвется еще до рассвета..."
686,1,"02:18:21,280","02:18:27,280",0,"- Кто говорит?\n- Какая-нибудь душа с того света, которая все о вас знает."
687,1,"02:18:27,400","02:18:34,960",0,"Тихо, дурак! Кто здесь?"
688,1,"02:18:36,000","02:18:55,000",0,"ГОЛОС: Дерзкий мошенник, оставь мертвых в покое!"
689,1,"02:19:03,240","02:19:08,640",0,"- Я же говорил!\n- Это кто-то снаружи шутит над нами."
690,1,"02:19:09,760","02:19:17,760",0,"Эй, это не статуя ли Командора?"
691,1,"02:19:18,000","02:19:23,360",0,"- Прочти-ка вон ту надпись.\n- Простите, меня не учили читать при свете луны."
692,1,"02:19:24,000","02:19:26,440",0,"Читай, говорю!"
693,1,"02:19:30,360","02:19:35,360",0,"""Нечестивца, отправившего меня в последний путь..."" "
694,1,"02:19:39,040","02:19:42,040",0,"""...здесь ожидает месть"""
695,1,"02:19:42,960","02:19:48,960",0,"Вот шут гороховый! Скажи, что этим вечером,\nя приглашаю его со мной отужинать."
696,1,"02:19:49,100","02:19:57,640",0,"Какое безумие! Вы думаете... О боже, как ужасно он на нас \nгдядит! Как живой! Он будто слушает и хочет говорить!"
697,1,"02:19:58,680","02:20:02,680",0,"Давай скорей! Не то я тебя здесь же убью и закопаю."
698,1,"02:20:02,720","02:20:06,500",0,"Тише, тише, синьор, уже повинуюсь."
699,1,"02:20:11,920","02:20:18,920",0,"О, любезнейшая статуя великого Командора!"
700,1,"02:20:20,160","02:20:26,160",0,"Хозяин, такой трепет в сердце, что не могу закончить."
701,1,"02:20:27,920","02:20:32,920",0,"Заканчивай, иначе я проткну твою грудь этим мечом!"
702,1,"02:20:35,160","02:20:42,160",0,"- Ну и передряга, что за каприз! Я холодею.\n- Какое удовольствие, какое развлечение его пугать!"
703,1,"02:20:45,120","02:20:51,120",0,"О, любезнейшая статуя, хотя вы и из мрамора,"
704,1,"02:20:52,840","02:21:00,840",0,"О, хозяин, мне страшно, его глаза следят за мной!"
705,1,"02:21:02,760","02:21:07,760",0,"- Тогда умри!\n- Нет, подождите!"
706,1,"02:21:15,200","02:21:20,200",0,"Синьор, мой хозяин..."
707,1,"02:21:23,040","02:21:28,040",0,"...а вовсе не я, прошу заметить"
708,1,"02:21:30,800","02:21:37,800",0,"...желает с вами ужинать.\nОй, смотрите, что делается!"
709,1,"02:21:42,240","02:21:47,240",0,"О небо, он кивнул головой!"
710,1,"02:21:48,000","02:21:53,000",0,"Давай дальше, шут!"
711,1,"02:21:54,640","02:22:02,640",0,"- Да посмотрите, хозяин!\n- На что мне смотреть?"
712,1,"02:22:04,640","02:22:09,640",0,"Своей мраморной головой..."
713,1,"02:22:10,680","02:22:15,680",0,"...он кивнул вот так, вот так!"
714,1,"02:22:35,840","02:22:40,840",0,"Говорите, если можете!"
715,1,"02:22:42,720","02:22:47,720",0,"Вы придете на ужин?"
716,1,"02:22:53,240","02:22:56,240",0,"СТАТУЯ: Да."
717,1,"02:22:56,600","02:23:01,600",0,"ЛЕПОРЕЛЛО: Я едва могу пошевелиться\nДОН ДЖОВАННИ: Странная и невероятная сцена"
718,1,"02:23:02,000","02:23:07,000",0,"ЛЕОПРЕЛЛО: У меня не хватает духа.\nДОН ДЖОВАННИ: Старик придет на ужин."
719,1,"02:23:07,880","02:23:14,880",0,"ЛЕПОРЕЛЛО: Бога ради, пойдемте, уйдем отсюда!\nДОН ДЖОВАННИ: Нужно все подготовить, пойдем."
720,1,"02:23:42,520","02:23:45,520",1,"(Комната в доме Донны Анны)"
721,1,"02:23:47,200","02:23:55,200",0,"Успокойся, мой кумир! Этого мошенника скоро \nнакажут за его тяжкие деяния, и месть совершится."
722,1,"02:23:57,200","02:24:02,200",0,"Но мой отец, о Боже..."
723,1,"02:24:02,640","02:24:06,640",0,"Мы должны склониться перед волей небес."
724,1,"02:24:07,680","02:24:17,680",0,"Крепись, дорогая. В возмещение твоей горькой \nпотери, ты, если хочешь, получишь завтра"
725,1,"02:24:18,000","02:24:25,000",0,"...мою руку и сердце, мою нежную любовь."
726,1,"02:24:26,480","02:24:33,480",0,"О боже, о чем ты говоришь в такой печальный момент..."
727,1,"02:24:35,360","02:24:40,360",0,"Что? Ты хочешь новой задержкой \nусилить мои страдания? Жестокая!"
728,1,"02:24:43,040","02:24:51,040",0,"Жестокая? Ах, нет, моя любовь!"
729,1,"02:25:05,280","02:25:19,280",0,"Мои несчастья отдаляют то, к чему так стремятся наши души."
730,1,"02:25:29,840","02:25:34,840",0,"Боже, что за мир..."
731,1,"02:25:36,000","02:25:48,000",0,"Не соблазняй моё чувствительное сердце."
732,1,"02:25:56,000","02:26:01,000",0,"Удовольствуйся моими словами любви."
733,1,"02:26:30,120","02:26:39,120",0,"Не говори мне, мой единственный"
734,1,"02:26:40,680","02:26:49,680",0,"что я жестока с тобой."
735,1,"02:26:53,560","02:26:58,560",0,"Ты хорошо знаешь, как я тебя люблю."
736,1,"02:26:59,520","02:27:04,520",0,"Ты знаешь, кому я дала слово."
737,1,"02:27:21,160","02:27:28,160",0,"Умерь, умерь свое нетерпение."
738,1,"02:27:33,240","02:27:40,240",0,"Если ты не хочешь, чтобы я умерла от горя."
739,1,"02:29:08,040","02:29:22,040",0,"Возможно, придет день, когда небеса сжалятся надо мной."
740,1,"02:30:55,280","02:30:58,280",1,"(Комната в доме Дона Джованни)"
741,1,"02:31:14,360","02:31:18,360",0,"Так, стол накрыт."
742,1,"02:31:19,160","02:31:23,160",0,"Играйте, музыканты!"
743,1,"02:31:24,360","02:31:29,360",0,"Раз уж я так потратился, я желаю развлечься!"
744,1,"02:31:30,600","02:31:35,600",0,"- Лепорелло, прислуживай за столом.\n- Я проворнейший слуга!"
745,1,"02:31:58,400","02:32:01,400",0,"Браво, ""Cosa Rara""!"
746,1,"02:32:06,440","02:32:12,440",0,"- Как тебе концерт?\n- Соответствует вашим затратам."
747,1,"02:32:12,960","02:32:17,960",0,"Какие вкусные блюда!"
748,1,"02:32:25,120","02:32:31,120",0,"Ну и варварский аппетит! Какие огромные куски!"
749,1,"02:32:31,800","02:32:35,800",0,"Я сейчас упаду в обморок от голода."
750,1,"02:32:36,520","02:32:41,520",0,"Глядя на эти огромные куски, он упадет в обморок от голода."
751,1,"02:33:08,920","02:33:12,920",0,"- Смена блюд!\n- Пожалуйста!"
752,1,"02:33:21,720","02:33:26,720",0,"- Да здравствует ""Литтиганти""!\n- Налей вина."
753,1,"02:33:33,600","02:33:38,600",0,"Прекрасное ""Марцимино""."
754,1,"02:33:44,000","02:33:52,000",0,"Вот этот кусок фазана я потихоньку сьем."
755,1,"02:33:53,840","02:34:02,840",0,"Он что-то ест, этот нахал. Притворюсь, что не заметил."
756,1,"02:34:14,600","02:34:19,600",0,"Эту мелодию я хорошо знаю! \n""Delle belle turbando il riposo"""
757,1,"02:34:26,680","02:34:31,680",0,"- Лепорелло!\n- Хозяин..."
758,1,"02:34:33,720","02:34:36,720",0,"Говори разборчиво, подлец!"
759,1,"02:34:37,400","02:34:43,400",0,"У меня воспаление горла, разборчивей не могу."
760,1,"02:34:48,400","02:34:52,400",0,"- Насвисти что-нибудь, пока я ем.\n- Не знаю, как."
761,1,"02:34:53,040","02:34:58,040",0,"- Что?\n- Простите, простите."
762,1,"02:34:59,480","02:35:04,480",0,"Так прекрасна ваша кухня,"
763,1,"02:35:06,120","02:35:12,120",0,"что я тоже захотел."
764,1,"02:35:13,040","02:35:19,040",0,"Так моя прекрасна кухня, что он тоже захотел."
765,1,"02:35:20,120","02:35:25,120",0,"Я хочу дать последний шанс моей любви к тебе."
766,1,"02:35:26,200","02:35:33,200",0,"Я забыла твои измены, я чувствую жалость."
767,1,"02:35:34,200","02:35:37,200",0,"Что? Что?"
768,1,"02:35:37,560","02:35:42,560",0,"Моей измученной душе не нужно награды за верность."
769,1,"02:35:43,360","02:35:47,360",0,"Как интересно! Чего вы хотите? "
770,1,"02:35:48,120","02:35:53,000",0,"Есть вы не подниметесь, я тоже не останусь стоять."
771,1,"02:35:53,000","02:36:05,000",0,"ДОННА ЭЛЬВИРА: Не высмеивай мои страдания!\nЛЕПОРЕЛЛО: Глядя на нее, я едва не заплакал.\nДОН ДЖОВАННИ: Мне высмеивать? Боже, за что!"
772,1,"02:36:07,120","02:36:12,120",0,"- Чего желаешь, моя любовь?\n- Измени свою жизнь!"
773,1,"02:36:12,680","02:36:17,680",0,"- Браво!\n- Бессердечный!"
774,1,"02:36:22,560","02:36:27,560",0,"Дай мне поесть. "
775,1,"02:36:31,200","02:36:35,000",0,"И если хочешь, поешь со мной."
776,1,"02:36:35,000","02:36:37,000",0,"ДОННА ЭЛЬВИРА: Оставайся, варвар! В вонючей грязи...\nЛЕПОРЕЛЛО: Если ее горе его не тронуло,"
777,1,"02:36:37,720","02:36:40,720",0,"ДОННА ЭЛЬВИРА: ... примером ужасного зла.\nЛЕПОРЕЛЛО: ... у него сердце из камня, или его нет вовсе."
778,1,"02:36:41,320","02:36:46,320",0,"За женщин, за доброе вино, опору и славу человечества!"
779,1,"02:37:22,840","02:37:27,840",0,"Почему она так кричит? Пойди и посмотри, что случилось."
780,1,"02:37:33,360","02:37:40,360",0,"Что за дъявольский крик? Лепорелло, что такое?"
781,1,"02:37:46,240","02:37:50,640",0,"Ах, синьор, не выходите наружу."
782,1,"02:37:50,920","02:37:56,920",0,"Каменный человек, весь белый.\nАх,хозяин, меня покидают силы."
783,1,"02:37:57,560","02:38:03,560",0,"- Вы бы видели эту фигуру, вы бы слышали, как она ходит!\n- Я не понял ни слова."
784,1,"02:38:03,920","02:38:08,920",0,"- Та-та-та-та!\n- Да ты в самом деле помешался!"
785,1,"02:38:11,000","02:38:14,000",0,"- Ах, послушайте!\n- Кто-то стучит. "
786,1,"02:38:14,360","02:38:19,360",0,"- Я боюсь. - Открой!\n- Ах! - Открой!"
787,1,"02:38:19,960","02:38:25,460",0,"Полоумный! Чтобы все прояснить, пойду открою сам."
788,1,"02:38:26,400","02:38:31,400",0,"Не хочу больше это видеть, потихоньку спрячусь."
789,1,"02:38:44,720","02:39:04,720",0,"Дон Джованни, ты пригласил меня на ужин, и я пришел."
790,1,"02:39:09,880","02:39:18,880",0,"Никогда бы в это не поверил, но сделаю все, что могу."
791,1,"02:39:19,880","02:39:23,880",0,"Лепорелло, другой ужин немедленно подай!"
792,1,"02:39:25,480","02:39:30,480",0,"Ох, хозяин, мы все умрем."
793,1,"02:39:31,400","02:39:38,400",0,"- Иди, я сказал!\n- Постой!"
794,1,"02:39:40,760","02:39:50,760",0,"Не нужна пища смертных тем,"
795,1,"02:39:52,920","02:40:02,920",0,"...кто вкушает пищу небесную."
796,1,"02:40:04,880","02:40:14,880",0,"У меня другой, более важный повод"
797,1,"02:40:17,480","02:40:27,480",0,"Другой голод привел меня сюда."
798,1,"02:40:32,120","02:40:42,120",0,"ДОН ДЖОВАННИ: Говори, чего ты хочешь? Что просишь?\nЛЕПОРЕЛЛО: Я весь как в лихорадке, не могу пошевелиться."
799,1,"02:40:43,720","02:40:53,720",0,"Говорю, слушай, время на исходе!"
800,1,"02:40:55,640","02:41:00,640",0,"Говори, говори, я слушаю тебя."
801,1,"02:41:12,400","02:41:22,400",0,"Говори, говори, я слушаю тебя."
802,1,"02:41:26,800","02:41:34,800",0,"Ты пригласил меня на ужин."
803,1,"02:41:39,760","02:41:49,760",0,"Теперь ты должен отдать мне визит."
804,1,"02:41:51,920","02:42:01,920",0,"Отвечай мне!"
805,1,"02:42:04,800","02:42:13,800",0,"Ты будешь ужинать со мной?"
806,1,"02:42:14,520","02:42:23,520",0,"ЛЕПОРЕЛЛО: Ох, у него нет времени, простите."
807,1,"02:42:23,400","02:42:31,400",0,"Никто еще не обвинял меня в трусости."
808,1,"02:42:34,440","02:42:39,440",0,Решай!
809,1,"02:42:40,320","02:42:47,320",0,"- Я уже решил!\n- В самом деле?"
810,1,"02:42:48,480","02:42:50,600",0,"ЛЕПОРЕЛЛО: Скажите ему ""нет""!"
811,1,"02:42:51,000","02:43:00,000",0,"Мое сердце бьется спокойно. Я не боюсь: идем!"
812,1,"02:43:02,960","02:43:12,960",0,"Скрепим это рукопожатием."
813,1,"02:43:13,880","02:43:18,880",0,"- Вот моя рука! О боже! - Что такое?\n- Как она холодна!"
814,1,"02:43:19,600","02:43:24,600",0,"Покайся! Измени жизнь! Это последний шанс!"
815,1,"02:43:25,880","02:43:33,880",0,"Нет, нет, не стану каяться! Уйди прочь от меня!"
816,1,"02:43:35,240","02:43:42,240",0,"- Покайся, смертный!\n- Нет, старый колдун!"
817,1,"02:43:43,000","02:43:48,000",0,"- Покайся!\n- Нет!"
818,1,"02:43:49,000","02:43:54,000",0,"- Да!\n- Нет!"
819,1,"02:43:54,880","02:43:59,880",0,"- Да! Да!\n- Нет! Нет!"
820,1,"02:44:02,080","02:44:10,080",0,"Времени больше нет."
821,1,"02:44:11,840","02:44:16,440",0,"Какой странный трепет охватывает мою душу."
822,1,"02:44:16,800","02:44:21,800",0,"Откуда эти ужасные огненные вихри?"
823,1,"02:44:22,640","02:44:27,640",0,"ХОР: За твои грехи этого мало! Пойдем, там будет хуже."
824,1,"02:44:28,560","02:44:32,260",0,"- Что разрывает мою душу? Что волнует сердце?\n- Какая отчаянная гримаса! Какие жесты у грешника!"
825,1,"02:44:33,000","02:44:38,000",0,"- Какие мучения, какая тревога! Какой ад, какой ужас!\n- Какие крики, какие стоны! Я в ужасе!"
826,1,"02:45:13,760","02:45:18,760",0,"Где этот коварный, где этот подлый?"
827,1,"02:45:19,000","02:45:24,000",0,"Весь мой гнев падет на него!"
828,1,"02:45:24,640","02:45:34,640",0,"Только вид его, закованного в цепи, утешит мою боль."
829,1,"02:45:35,280","02:45:42,280",0,"Больше не надейтесь его найти.\nБольше не ищите, он далеко."
830,1,"02:45:43,120","02:45:47,120",0,"- Что? Говори!\n- Пришел колосс... "
831,1,"02:45:47,760","02:45:52,760",0,"- Быстро, немедленно!\n- Я не могу..."
832,1,"02:45:58,160","02:46:03,160",0,"В огне и дыму... послушайте...\nкаменный человек... постойте..."
833,1,"02:46:04,320","02:46:09,320",0,"Прямо вот здесь грянул гром\nи сам дьявол его утащил!"
834,1,"02:46:10,280","02:46:14,280",0,"- Боже, что слышу!\n- Истинная правда!"
835,1,"02:46:14,800","02:46:24,800",0,"ЭЛЬВИРА: - Ах, верно, его тень мне явилась!\nВСЕ: - Ах, верно, его тень ей явилась."
836,1,"02:46:44,720","02:46:58,720",0,"Итак, мое сокровище, месть свершилась по воле небес."
837,1,"02:47:00,600","02:47:05,600",0,"Дай же, дай мне утешение."
838,1,"02:47:07,480","02:47:12,480",0,"Не заставляй меня томиться еще."
839,1,"02:47:15,080","02:47:20,080",0,"Подожди, дорогой, еще год."
840,1,"02:47:22,400","02:47:27,400",0,"Пока мое сердце не отойдет."
841,1,"02:47:31,560","02:47:43,560",0,"Настоящая любовь должна уступать желанию любимой. "
842,1,"02:48:39,360","02:48:44,360",0,"Я уйду в монастырь и закончу там свои дни."
843,1,"02:48:45,080","02:48:50,080",0,"А мы пойдем домой, поужинаем вместе."
844,1,"02:48:51,040","02:48:56,040",0,"Ну а я пойду в таверну, искать хозяина получше."
845,1,"02:48:57,320","02:49:02,320",0,"Итак, мошенник, оставайся с Прозерпиной и Плутоном."
846,1,"02:49:09,500","02:49:18,000",0,"А теперь давайте все вместе весело споем старую песню:"
847,1,"02:49:28,040","02:49:33,040",0,"Смерть - удел тех, кто творит зло и коварство."
848,1,"02:50:02,840","02:50:10,840",0,"Жизнь всегда такова."
#458
Отправлено 16 сентября 2009 - 20:07
Фантастика! Придется смотреть еще раз. С субтитрами.Ага, интересно, выложите, пожалуйста.
А то я своим друзьям, когда показываю, осуществляю синхронный перевод (ориентируясь на французские субтитры), а так можно будет просто текст раздать..
#459
Отправлено 17 сентября 2009 - 02:30
О! мамочка!...
#460
Отправлено 17 сентября 2009 - 05:53
О! мамочка!...
Ага. Мне давно хотелось разобраться в мелких деталях сюжета
#461
Отправлено 17 сентября 2009 - 05:57
О! мамочка!...
Ага. Мне давно хотелось разобраться в мелких деталях сюжета
Ну Вы гигант, Гайдамак
#462
Отправлено 17 сентября 2009 - 06:37
839,1,"02:47:15,080","02:47:20,080",0,"Подожди, дорогой, еще год."
#463
Отправлено 17 сентября 2009 - 20:35
554,1,"01:49:28,560","01:49:33,560",0,"Затем, вот эта бутылка!"
Я все думала - откуда взялась эта бутылка? А сейчас посмотрела, - и вправду бутылка
Гайдамак, спасибо за фильм и за субтитры к нему
Плывущие - чтоб плыть... "
#464
Отправлено 17 сентября 2009 - 22:19
554,1,"01:49:28,560","01:49:33,560",0,"Затем, вот эта бутылка!"
Я все думала - откуда взялась эта бутылка? А сейчас посмотрела, - и вправду бутылка
Гайдамак, спасибо за фильм и за субтитры к нему
Там есть еще и 20 франков
#465
Отправлено 17 сентября 2009 - 22:58
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#466
Отправлено 18 сентября 2009 - 05:40
В бутылке?
Нет, там же, где когда-то лежали "пьять рублей", которые в Москве в свое время Альбергини сулил Натану Бергу.
Ангел, Вы же знаете итальянский. Я там не сильно все извратил?
#467
Отправлено 18 сентября 2009 - 08:24
Единственная фраза, которую я знаю наизусть -
"Don Giovanni, a cenar teco
M'invitasti e son venuto!
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#468
Отправлено 18 сентября 2009 - 08:42
В бутылке?
Нет, там же, где когда-то лежали "пьять рублей", которые в Москве в свое время Альбергини сулил Натану Бергу.
Ангел, Вы же знаете итальянский. Я там не сильно все извратил?
Итальянского я не знаю , но французским субтитрам, которые я обычно читаю, все примерно соответствует. Разве что не воспаление горла у Лепорелло, а насморк (и в итальянском либретто тоже вроде насморк или простуда)
Плывущие - чтоб плыть... "
#469
Отправлено 18 сентября 2009 - 10:46
В бутылке?
Нет, там же, где когда-то лежали "пьять рублей", которые в Москве в свое время Альбергини сулил Натану Бергу.
Ангел, Вы же знаете итальянский. Я там не сильно все извратил?
Итальянского я не знаю , но французским субтитрам, которые я обычно читаю, все примерно соответствует. Разве что не воспаление горла у Лепорелло, а насморк (и в итальянском либретто тоже вроде насморк или простуда)
Non mi lascia una flussione
Le parole proferir.
flussione
f уст.
1) мед. воспаление, воспалительный процесс
Я это как воспаление горла диагностировал
:-)
#470
Отправлено 18 сентября 2009 - 10:49
Флюс у него!Non mi lascia una flussione
Le parole proferir.
flussione
f уст.
1) мед. воспаление, воспалительный процесс
Я это как воспаление горла диагностировал
:-)
#471
Отправлено 18 сентября 2009 - 11:35
(тайный культ с оргиями и жертвоприношениями)
#472
Отправлено 18 сентября 2009 - 14:43
Ага, по-моему, тоже флюс. Учитывая, что обычно Лепорелло произносит это с набитым ртом...
Эээ... а флюс разве говорить мешает?
#474
Отправлено 18 сентября 2009 - 16:45
а вы попробуйте
Не, флюс в субтитры не покатит Насчет простуды подумаю.
#475
Отправлено 18 сентября 2009 - 16:55
а вы попробуйте
Когда челюсь не двигаеццо
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей