Перейти к содержимому


Фотография

Петь на языке оригинала


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 218

#1 garans

garans

    участник

  • Участники
  • PipPip
  • 660 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 25 Январь 2010 - 16:28

Достаточно трудно, на мой взгляд, если его не знаешь.

Обычный человек с грехом пополам изучает один язык.
Как быть - если не знаешь языка? Заучивать как тарабарщину?

Попытался использовать онлайн-переводчик (с итальянского) - получилась белиберда.
Смысл-то ясен (русский перевод имеется), но ведь каждое слово и фразу надо спеть с опр. интонацией?

Я использую "дурной" метод - предполагаю значения слов и пою таким образом вымышленный собственный текст.
А что делают профессионалы, если у них трудности с языком оригинала?

#2 Гайдамак

Гайдамак

    Ветеран

  • Главные администраторы
  • PipPipPip
  • 1 627 сообщений

Отправлено 25 Январь 2010 - 19:19

А где можно послушать, как Вы поете вымышленный текст?
谁不劳动者不得食

#3 garans

garans

    участник

  • Участники
  • PipPip
  • 660 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 26 Январь 2010 - 16:06

А где можно послушать, как Вы поете вымышленный текст?

Я вымышленный текст не пою.

Мой метод:
изучаю арию Ди Луна

"il balen del suo sorriso d'una stella vince il raggio
il fulgor del suo bel viso nova infonde nova infonde a me corragio"
(написал по памяти)

Познания мои в языках ограничиваются неплохим английским и зачаточным немецким.
Изучать итальянский - серьёзное дело, даже на уровне начинающего.
Легче заучить как вообще неизвестный язык.

Знаю из этого текста общий смысл и след. слова:
una (одна)
stella (звезда)
corragio - мужество (кураж)
nova - вероятно, новый
bel - красивый или красота
viso - вид
fond - нравиться

и русский текст:
Свет её улыбки ясной будто солнце мне сияет
Лик её как день прекрасный мне отвагу в сердце вселяет".

Так что выгоднее - учить итальянский или заучивать "как есть", и петь как вокализ?

#4 Arashi

Arashi

    любитель кактусов

  • Заслуженные ветераны
  • PipPipPipPip
  • 4 971 сообщений

Отправлено 26 Январь 2010 - 17:01

А почему бы не воспользоваться подстрочником, а также посидеть с коучем (или человеком, кот. может послужить в таком качестве) и точно выяснить, что означает то или иное странное слово? :crazy:
Член общества тоскоманьяков
(тайный культ с оргиями и жертвоприношениями)

#5 Winnie Pooh

Winnie Pooh

    медведь-шалун

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 7 469 сообщений

Отправлено 26 Январь 2010 - 17:11

когда приходится иметь дело с незнакомым языком, то очень помогает само по себе составление подстрочника. именно посидеть помучиться над каждым словом. В незнакомом языке это именно муки, т.к. часто сидишь и долго бьешься над какой-нибудь грамматической формой артикля... :vava: , затем надо бы все-таки сравнить с желательно разными переводами, потому что иначе начинаешь реплику "Здрасте, я ваша тетя!" понимать буквально, а это не всегда соответствует задумке композитора...

#6 garans

garans

    участник

  • Участники
  • PipPip
  • 660 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 26 Январь 2010 - 21:07

А почему бы не воспользоваться подстрочником, а также посидеть с коучем (или человеком, кот. может послужить в таком качестве) и точно выяснить, что означает то или иное странное слово? :crazy:

Морока большая - нереально (коуч) для любителя.
Проще слизать исполнение с кого-нибудь. И скомбинировать с инструментальным (безэмоциональным) исполнением.
Всё равно, чужой язык - потёмки и всех интонаций не изобразишь и не прочувствуешь.

Ну, лямор-то мы все понимаем. :)

#7 Огненный ангел

Огненный ангел

    Крокодил-деревяшка

  • Главные администраторы
  • PipPipPipPip
  • 15 273 сообщений

Отправлено 26 Январь 2010 - 21:16

А где можно послушать, как Вы поете вымышленный текст?

Я вымышленный текст не пою.

Мой метод:
изучаю арию Ди Луна

"il balen del suo sorriso d'una stella vince il raggio
il fulgor del suo bel viso nova infonde nova infonde a me corragio"
(написал по памяти)

Познания мои в языках ограничиваются неплохим английским и зачаточным немецким.
Изучать итальянский - серьёзное дело, даже на уровне начинающего.
Легче заучить как вообще неизвестный язык.

Знаю из этого текста общий смысл и след. слова:
una (одна)
stella (звезда)
corragio - мужество (кураж)
nova - вероятно, новый
bel - красивый или красота
viso - вид
fond - нравиться

и русский текст:
Свет её улыбки ясной будто солнце мне сияет
Лик её как день прекрасный мне отвагу в сердце вселяет".

Так что выгоднее - учить итальянский или заучивать "как есть", и петь как вокализ?

Начнём с того, что визо - не вид, а именно что лик или лицо. Слова "фонд" в итальянском нету, глагол "инфондере", если совсем буквально, значит "вливать" (исходный глагол "фондере" значит "плавить" или "таять"), а в переносном смысле, в котором он чаще всего и употребляется, очень хорошо переводиться как раз глаголом "вселять".
Если хотите петь на языке осмысленно - учите его, иначе получится нечто вроде сцены письма в исполнении Флеминг.
"Voar não é prova bastante de angelidade"

José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________

老板
火天使

#8 Огненный ангел

Огненный ангел

    Крокодил-деревяшка

  • Главные администраторы
  • PipPipPipPip
  • 15 273 сообщений

Отправлено 26 Январь 2010 - 21:20

А почему бы не воспользоваться подстрочником, а также посидеть с коучем (или человеком, кот. может послужить в таком качестве) и точно выяснить, что означает то или иное странное слово? :crazy:

Морока большая - нереально (коуч) для любителя.
Проще слизать исполнение с кого-нибудь. И скомбинировать с инструментальным (безэмоциональным) исполнением.
Всё равно, чужой язык - потёмки и всех интонаций не изобразишь и не прочувствуешь.

Ну, лямор-то мы все понимаем. :)

Вам что подавать - "как проще" или "как профессиональнее"?
Если зубрить текст как попугай, то неверно заученные слова потом выбивать очень трудно, а если вдруг случится провал в памяти (особенно во время выступления), то получится незнамо что. Очень хороший пример на редкость неправильно заученного текста - "Sola, perduta abbandonata" в исполнении Медеи Амиранашвили, есть на ютьюбе.
"Voar não é prova bastante de angelidade"

José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________

老板
火天使

#9 garans

garans

    участник

  • Участники
  • PipPip
  • 660 сообщений
  • Город:Москва

Отправлено 27 Январь 2010 - 06:43

А почему бы не воспользоваться подстрочником, а также посидеть с коучем (или человеком, кот. может послужить в таком качестве) и точно выяснить, что означает то или иное странное слово? :crazy:

Морока большая - нереально (коуч) для любителя.
Проще слизать исполнение с кого-нибудь. И скомбинировать с инструментальным (безэмоциональным) исполнением.
Всё равно, чужой язык - потёмки и всех интонаций не изобразишь и не прочувствуешь.

Ну, лямор-то мы все понимаем. :)

Вам что подавать - "как проще" или "как профессиональнее"?
Если зубрить текст как попугай, то неверно заученные слова потом выбивать очень трудно, а если вдруг случится провал в памяти (особенно во время выступления), то получится незнамо что. Очень хороший пример на редкость неправильно заученного текста - "Sola, perduta abbandonata" в исполнении Медеи Амиранашвили, есть на ютьюбе.

Я просто хотел спросить - как действуют профессионалы.
Меня удовлетворил ответ Винни.
Хотя, если публика не знает этого языка, она слушает музыку и ей практически всё равно, соответствуют ли интонации словам и смыслу.

#10 Борис

Борис

    Заслуженный ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPip
  • 5 027 сообщений
  • Город:San Pietroburgo

Отправлено 27 Январь 2010 - 08:55

Хотя, если публика не знает этого языка, она слушает музыку и ей практически всё равно, соответствуют ли интонации словам и смыслу.

Я как представитель публики могу только сказать: не надо рассчитывать на то, что публика чего-то там не понимает. Всегда надо рассчитывать на квалифицированого слушателя.
Четырехстопный хорей - любимый размерчик Корнея Чуковского и итальянских либреттистов.

#11 нектарий

нектарий

    старожил

  • Участники
  • PipPip
  • 510 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 08:56

Достаточно трудно, на мой взгляд, если его не знаешь.

Обычный человек с грехом пополам изучает один язык.
Как быть - если не знаешь языка? Заучивать как тарабарщину?

Попытался использовать онлайн-переводчик (с итальянского) - получилась белиберда.
Смысл-то ясен (русский перевод имеется), но ведь каждое слово и фразу надо спеть с опр. интонацией?

Я использую "дурной" метод - предполагаю значения слов и пою таким образом вымышленный собственный текст.
А что делают профессионалы, если у них трудности с языком оригинала?


профессионалы, надо думать, пользуются профессиональным переводом. Учить четыре языка (наречие венето тоже не помешает) - это круто, но почти нереально для большинства певцов.

непрофессионалам же надо учить язык или хотя бы учиться переводить со словарём. Сначала это очень сложно, но со временем приходит понимание языковых конструкций (чтобы перевести infonde смотиришь не fond, а infondere), и словаря становится достаточно, чтобы найти ответы почти на все вопросы.

Впрочем, в приведённом примере я вообще проблем не вижу. Суть предельно примитивна, и тайны для вас не составляет. Почти все ключевые слова вы понимаете: звезда, прекрасный "вид" (облик, лик...), кураж (воодушевление - кстати, вроде с двумя g, а не r, а то на "коррозию" смахивает). А остальные слова, имхо, совершенно некритичны. Споёте с чувством те слова, что знаете - ни один итальянец наверняка не догадается о незнании вами остальных слов.

#12 Гайдамак

Гайдамак

    Ветеран

  • Главные администраторы
  • PipPipPip
  • 1 627 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 09:06

Самые главные слова - это perfido, scellerato, maledetto, crudele, buffone ну и еще десяток. Остальными вполне можно пренебречь :)
谁不劳动者不得食

#13 Кролик

Кролик

    кролик отпущения

  • Заблокированные
  • PipPipPipPip
  • 34 283 сообщений
  • Пол:---
  • Город:С-Петербург
  • Интересы:Пласидо Доминго

Отправлено 27 Январь 2010 - 09:10

вендетту забыли

Всем на свете нужен msg-6-1372350993.jpg: людям и зверятам!
"I'm not superstitious because it brings bad luck." © Placido Domingo


#14 Гайдамак

Гайдамак

    Ветеран

  • Главные администраторы
  • PipPipPip
  • 1 627 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 09:22

вендетту забыли


Да уж, без вендетты - никак :)
谁不劳动者不得食

#15 АлексВин

АлексВин

    Дамский угодник

  • Ветераны
  • PipPipPipPip
  • 3 167 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 27 Январь 2010 - 09:38

вендетту забыли


Да уж, без вендетты - никак :)

А. про "аддио", морир", "фигльи" то и забыли. :skalka:

Сообщение отредактировал АлексВин: 27 Январь 2010 - 09:39


#16 wryrye

wryrye

    райрай

  • Ветераны
  • PipPipPip
  • 1 253 сообщений
  • Город:москва
  • Интересы:музыка, кино, фотография

Отправлено 27 Январь 2010 - 09:59

а аморе, аморе где?! перке забыли?
dunque il trono piegar dovrа sempre all'altar!

#17 Поросёнок

Поросёнок

    Пятачконосый - подмечено Матриархом

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 8 065 сообщений
  • Город:Екатеринбург
  • Интересы:Естественно, опера и хрюшки, хрюшки и опера!

Отправлено 27 Январь 2010 - 10:12

"фигльи"

Ой, как хорошо, что АлекСвин Ригу летом не поет! Изображение
Общеизвестно, что ключевой для раскрытия образа Поросёнка является Сцена флудилища

#18 Winnie Pooh

Winnie Pooh

    медведь-шалун

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 7 469 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 10:20

"фигльи"

Ой, как хорошо, что АлекСвин Ригу летом не поет! Изображение

ну что ты привязался! АлеКсвин тоже расположен пошутить, не надо все буквально понимать, ты же не ..... ну ладно... :004:

#19 нектарий

нектарий

    старожил

  • Участники
  • PipPip
  • 510 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 10:22

Да вот, увы, текст часто такой (особенно у итальянцев), что лучше его ваще не знать. Вспомнить хотя бы Корелли с его "сладким ротиком". Впрочем, не только итальянцы этим грешат. Переводишь "Песнь о земле" и обнаруживаешь, что текст - что-то вроде "напилася я пьяна, не дойду я до дома"...

#20 andy

andy

    Заслуженный ветеран

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 12 786 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 10:28

Хотя, если публика не знает этого языка, она слушает музыку и ей практически всё равно, соответствуют ли интонации словам и смыслу.

Я как представитель публики могу только сказать: не надо рассчитывать на то, что публика чего-то там не понимает. Всегда надо рассчитывать на квалифицированого слушателя.

Р Е Ч И Т А Р
К А Н Т А Н Д О! :sm100:

#21 andy

andy

    Заслуженный ветеран

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 12 786 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 10:29

а аморе, аморе где?! перке забыли?

КОНЕЧНО :pesnia: :clapping:

#22 Winnie Pooh

Winnie Pooh

    медведь-шалун

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 7 469 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 10:32

Хотя, если публика не знает этого языка, она слушает музыку и ей практически всё равно, соответствуют ли интонации словам и смыслу.


кроме такой публики, выходящему на сцену неплохо бы обладать еще и совестью...

#23 andy

andy

    Заслуженный ветеран

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 12 786 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 10:33

когда приходится иметь дело с незнакомым языком, то очень помогает само по себе составление подстрочника. именно посидеть помучиться над каждым словом. В незнакомом языке это именно муки, т.к. часто сидишь и долго бьешься над какой-нибудь грамматической формой артикля... :vava: , затем надо бы все-таки сравнить с желательно разными переводами, потому что иначе начинаешь реплику "Здрасте, я ваша тетя!" понимать буквально, а это не всегда соответствует задумке композитора...

ПУХ прааааааааааааааав :good:

#24 Поросёнок

Поросёнок

    Пятачконосый - подмечено Матриархом

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 8 065 сообщений
  • Город:Екатеринбург
  • Интересы:Естественно, опера и хрюшки, хрюшки и опера!

Отправлено 27 Январь 2010 - 10:35

ты же не ..... ну ладно... :004:

Зато я...
Общеизвестно, что ключевой для раскрытия образа Поросёнка является Сцена флудилища

#25 Winnie Pooh

Winnie Pooh

    медведь-шалун

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 7 469 сообщений

Отправлено 27 Январь 2010 - 10:43

ты же не ..... ну ладно... :004:

Зато я...

не, ну все-таки не ....




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей