Что вы слушаете прямо сейчас?
#2151
Отправлено 30 января 2008 - 22:10
#2152
Отправлено 30 января 2008 - 22:14
Мне там еще нравица:внемля имени его мне милей весь мир вдруг сталМне нравится как Риголетто переведено
Риголетто
Старик, ты ошибся:
здесь мстить буду я!
Да, настал час ужасного мщенья:
злобой и гневом душа вся пылает!
Кровью должен я смыть оскорбленье!
Нет пощады, – не дрогнет рука!
Как гром небесный господь посылает,
как гром небесный господь посылает,
так мой удар разом настигнет тебя!
Читать, наслаждаца: http://lukianpovorot...goletto_Rus.htm
p.S. Кактус "Армиду и Ринальдо" Сарти дают на шаре
#2153
Отправлено 30 января 2008 - 22:16
ЗЫ: Маня уже поделилась ссылочками!
#2154
Отправлено 30 января 2008 - 22:17
#2155
Отправлено 30 января 2008 - 22:39
#2156
Отправлено 30 января 2008 - 22:57
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2157
Отправлено 30 января 2008 - 23:18
э-э! За такие призывы и посадить могут!Маня, колись!
#2158
Отправлено 30 января 2008 - 23:52
Впервые оценил дуэт Эльзы и Лоэнгрина - классная музыка, всё-таки, ключевой момент. Как выяснилось, исполнение сверхбуквоедское - не убрали терцет с хором после рассказа о Грале.
Высокая медь и знаменитые скрипки звучат с диким металлическим призвуком. Это такой фефект реставрации?
Смотрю "Роберта-дьявола" из Парижа.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2160
Отправлено 31 января 2008 - 06:34
ДаМаня, что-то вот я подумала: а ты Маддалену пела в Риголетто?
#2161
Отправлено 31 января 2008 - 07:19
"Друк твой верен будет дАААА конца"?(совсем расшалившись: а будете себя плохо вести - начну вам тут партию Зибеля цитировать на русском )
#2162
Отправлено 31 января 2008 - 07:29
"Расскажите вы ееей, цветыыыы моииии"Друк твой верен будет дАААА конца"?(совсем расшалившись: а будете себя плохо вести - начну вам тут партию Зибеля цитировать на русском )
Как страдаю тоскуууюююю
...." и так далее, и тому подобное
а особенно я любила произносить быстро "ВАСПРИЖМЁТВДРУГОНААА"
#2163
Отправлено 31 января 2008 - 07:31
Кто кого куда прижмет? Привет, Манюш!а особенно я любила произносить быстро "ВАСПРИЖМЁТВДРУГОНААА"
ЗЫ. Вдруг ообратил внимание, в какой мы теме. Какой грандиозный оффтопище!!!
#2164
Отправлено 31 января 2008 - 07:41
Офф топ, да, но начала не яяяяКто кого куда прижмет? Привет, Манюш!а особенно я любила произносить быстро "ВАСПРИЖМЁТВДРУГОНААА"
ЗЫ. Вдруг ообратил внимание, в какой мы теме. Какой грандиозный оффтопище!!!
Прижмет - Маргарита - цветы - ты оцени фонетику - попробуй это быстро произнести. Про худ. ценность молчу. Могу потом таких перлов еще понаприсылать - скока угодно.
Привет, Свиник
#2165
Отправлено 31 января 2008 - 07:59
Офф топ, да, но начала не яяяяКто кого куда прижмет? Привет, Манюш!а особенно я любила произносить быстро "ВАСПРИЖМЁТВДРУГОНААА"
ЗЫ. Вдруг ообратил внимание, в какой мы теме. Какой грандиозный оффтопище!!!
Прижмет - Маргарита - цветы - ты оцени фонетику - попробуй это быстро произнести. Про худ. ценность молчу. Могу потом таких перлов еще понаприсылать - скока угодно.
Привет, Свиник
Так никто и не говорит, что ты! Да уж, - "ВАСПРИЖМЁТВДРУГОНААА" ваще умопомрачительно, как там 3 согласные подряд!
#2166
Отправлено 31 января 2008 - 08:18
Кстати, никого не смущает, что Бизе в испанском имени Кармен поставил ударение на второй слог?
А ты уверен, что это заслуга Бизе, а не Мериме?
#2167
Отправлено 31 января 2008 - 08:32
продолжу не в ту тему:Не совсем в оперную тему, но меня всегда поражали переводы Фета. Скажем, с латыни. Смысл сохранен до последнего словечка, да еще и рифму приплетет этак искусно! Вот он, талантище!Дело в том, что хорошего оперного перевода, ИМХО, не может быть по определению. Потому что - каждый, кто в состоянии читать хоть на одном иностранном языке - знает: поэзию, к примеру, перевести невозможно - можно создать новое произведение на основе оригинала.
Минус в том, что оперные либретты такие гиганты не переводили
В концертной практике долгое время царила традиция исполнения шубертовского "Лесного царя" с переводом Жуковского. Замечательный художественный перевод, но надо ли говорить, что к балладе Шуберта это имело очень отдаленное отношение. Ритмическая структура подвергалась варварским изменениям, а самое веселое было в конце - там после всей скачки и моторности полный облом и после паузы оцепенения говорком, почти шепотом произносилось в оригинале "war tot" - "был мертв", в переводе же на этом месте находилось слово "лежал"...
#2168
Отправлено 31 января 2008 - 08:37
Помнится, я слышал, что кто-то из наших певцов так и пел пел дословный перевод: "был мёртв". Разумеется, не в рифму. А Жуковский нимало не предполагал, что с его переводом будут петь балладу Шуберта.в оригинале "war tot" - "был мертв", в переводе же на этом месте находилось слово "лежал"...
ЗЫ. Да и вообще, вот один из доводов в пользу оригинала: никаким переводом не передашь это "вар тот".
#2170
Отправлено 31 января 2008 - 11:11
Помнится, я слышал, что кто-то из наших певцов так и пел пел дословный перевод: "был мёртв".
так сделано даже во многих официальных изданиях... уж больно просится...
А Жуковский нимало не предполагал, что с его переводом будут петь балладу Шуберта.
разумеется, Жуковский переводил Гёте а не текст к Шуберту...
#2171
Отправлено 31 января 2008 - 11:55
Уверен. В литературном тексте это имя можно прочитать как угодно, а Мериме, в отличие от Бизе, сочинением музыки не занимался.Кстати, никого не смущает, что Бизе в испанском имени Кармен поставил ударение на второй слог?
А ты уверен, что это заслуга Бизе, а не Мериме?
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2172
Отправлено 31 января 2008 - 11:56
Вот. (с)Вертера баритонового с Тезье. Тенора не хватает отчаянно
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2173
Отправлено 31 января 2008 - 12:05
Это все дурацкая привычка.Вот. (с)Вертера баритонового с Тезье. Тенора не хватает отчаянно
Слушаю итальянскую "Иоланту". Дамы че-та пока не того, Меролла чуть смешной, но хороший, а Маццоли просто офигенный!
#2174
Отправлено 31 января 2008 - 12:06
Это должно было быть КРУТОДаМаня, что-то вот я подумала: а ты Маддалену пела в Риголетто?
#2175
Отправлено 31 января 2008 - 12:07
Ой, как интересно! а кто там за мущщин?Слушаю итальянскую "Иоланту". Дамы че-та пока не того, Меролла чуть смешной, но хороший, а Маццоли просто офигенный!
Количество пользователей, читающих эту тему: 12
0 пользователей, 12 гостей, 0 скрытых пользователей