Что вы слушаете прямо сейчас?
#2076
Отправлено 29 января 2008 - 22:10
#2077
Отправлено 29 января 2008 - 23:17
Эт он специально, наверное
#2078
Отправлено 29 января 2008 - 23:19
#2079
Отправлено 30 января 2008 - 01:12
Моя преподка в университете его из меня очень долго и упорно выбивала, потому что не всё, что было правильно тогда, правильно сегодня... причём не только грамматически и морфологически, но и стилистически. Пришлось подчиниться, хотя, по-моему, старинный итальянский красивше современного.О да! Но даже если перетпутаешь, все равно это будет тот же самый итальянский. Ну, может, слегка устаревший, но не менее правильный.Вы, стало быть, итальянский учите? Главное - не перепутать, что надо слушать, а что писатьПод все это дело делаю большущее задание к завтрашнему итальянскому - и хорошо ведь сочетается.
В тему: прослушал два действия "Лоэнгрина" со Стебер, Варнай, Виндгассеном, Уде и Грайндлем, п/у Кайльберта. Первое действие началось немножко серо, Стебер-Эльза хоть и хорошо пела, но что-то я в ней девочку не слышал. Глашатай скорее канючил, чем объявлял. Уде-Тельрамунд свои обвинительные речи произносил так, как будто голос звучал его, а говорила на самом деле Ортруда, и вообще она его опутала так, что ему из её сетей вырваться было очень трудно, как он ни пытался - хотя бы потому, что она гораздо умнее его, как было слышно в их диалоге в начале второго действия. Т. е., она ему что-то говорила, а он это разлагал на кусочки для себя, и получалось не совсем то, что она имела в виду. В процессию он вмешался только потому, что его жена потерпела поражение - с отчаяния. Но интереснее всех для меня были Варнай и Виндгассен. Она - потому что у неё потрясающее многообразие нюансов, аристократизм древнего рода в повадках и затягивающий тёмный тембр, он - потому, что внёс свет и краски в несколько сероватое начало: яркий, но сдержанный, благородный, сильный и нежный. Мне показалось, что тембр его голоса ближе к итальянским тембрам, чем к немецким.
Третье действие люблю меньше первых двух, поэтому оставил его на завтра.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2081
Отправлено 30 января 2008 - 11:51
Ангел, это была шутка.Моя преподка в университете его из меня очень долго и упорно выбивала, потому что не всё, что было правильно тогда, правильно сегодня... причём не только грамматически и морфологически, но и стилистически. Пришлось подчиниться, хотя, по-моему, старинный итальянский красивше современного.
Разумеется, совеременный итальянский и итальянский либреттный - два разных итальянских. Второй приавилен не по сегодняшним меркам, а по тогдашним. Но не менее правилен к тогдашнему, чем нынешний к нынешнему.
#2082
Отправлено 30 января 2008 - 11:58
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2083
Отправлено 30 января 2008 - 12:17
#2084
Отправлено 30 января 2008 - 13:51
да так и не довыбивалаМоя преподка в университете его из меня очень долго и упорно выбивала, потому что не всё, что было правильно тогда, правильно сегодня... причём не только грамматически и морфологически, но и стилистически.
#2085
Отправлено 30 января 2008 - 14:00
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2086
Отправлено 30 января 2008 - 14:01
Так это была Грейс?Грейс, я не знал, что у нас на форуме имеются злопамятные люди.
#2087
Отправлено 30 января 2008 - 14:03
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2088
Отправлено 30 января 2008 - 14:27
#2090
Отправлено 30 января 2008 - 15:04
Понравилось
#2091
Отправлено 30 января 2008 - 15:24
Послушала Сарти "Армида и Ринальдо" (половинку, вторая с шары почему-то не грузица ) с нашей Маней.
Понравилось
Обожаю эту оперу и композитора ваще.
(Написала Вам в личку)
#2092
Отправлено 30 января 2008 - 15:25
Какую ж все-тки скрипучую увертюру написал Верди для Макбета.
Да Вы шо!
#2093
Отправлено 30 января 2008 - 16:04
а кто-то их частенько не понимаетВообще-то это была шутка, если кто не понял.
#2094
Отправлено 30 января 2008 - 16:38
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2095
Отправлено 30 января 2008 - 17:12
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#2096
Отправлено 30 января 2008 - 18:07
Ой, а где такое дают?Послушала Сарти "Армида и Ринальдо" (половинку, вторая с шары почему-то не грузица ) с нашей Маней.
Понравилось
Обожаю эту оперу и композитора ваще.
(Написала Вам в личку)
#2097
Отправлено 30 января 2008 - 18:45
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#2098
Отправлено 30 января 2008 - 19:21
Он, конечно, старается, но манера постоянно ставить мягкий знак между согласной и гласной... особенно перед "е"... ох-ох. "Приходит час опредьельённый" А "тебья" и "менья" - вообще больное место для всех. Кому лучше? Певец мучается с чужим языком, слушатели не понимают, русские слушатели хихикают...
Знаю, знаю, что эти рассуждения в другую тему
#2099
Отправлено 30 января 2008 - 19:27
Нуууу...не знаааюююю...слушала живьем, нормально, никто не хихикал...Он вполне понимает - что поет. Единственное, от чего по первости наш оркестр веселился дико, это - "ИЛ мимо пролетит" Но и то, мне кажется, сразу исправили. Да, ня- ни- итп - всегда проблема для иностранцев. Как и для нас многое в европейских языках.Слушаю арию Ленского в исполнении Доминго. Вот чем хотите можете меня закидать, а лучше б он пел ее по-итальянски. Все равно ж аутентизьму нет.
Он, конечно, старается, но манера постоянно ставить мягкий знак между согласной и гласной... особенно перед "е"... ох-ох. "Приходит час опредьельённый" А "тебья" и "менья" - вообще больное место для всех. Кому лучше? Певец мучается с чужим языком, слушатели не понимают, русские слушатели хихикают...
Знаю, знаю, что эти рассуждения в другую тему
#2100
Отправлено 30 января 2008 - 19:28
Не столько в отношении Доминги, сколько в общем. Если не умеешь хорошо петь на иностранном языке - лучше на своем пой. Слушаю вот я, как итальянцы старые поют русскую классику, и не нарадуюсь, что они поют ее на понятном им языке. Но зато ТАК поют.
А Шикофф вон Гемана пел, до сих пор помню, как Крол матерился. Хотя Шикова наверное ничего бы не спасло.
С одной строны, я сторонник исполнения на языке оригинала (потому что не нарушается ни ритмика стиха, ни музыка и т.д.), но вот интересно мне, как итальянцы относятся ко всем многочисленным исполнениям иностранцами их опер? ведь далеко не все делается хорошо. Им ведь не меньше чем нам кривость языка по ушам и нервам бъет.
Количество пользователей, читающих эту тему: 5
0 пользователей, 4 гостей, 0 скрытых пользователей
-
Ahrefs (1)