Что вы слушаете прямо сейчас?
#19526
Отправлено 29 ноября 2009 - 16:03
Ой, а что это они порезали дуэт Амельи с Риккардо на балу
#19527
Отправлено 29 ноября 2009 - 16:39
Все замечательно. Но воспринимать это по-немецки никак невозможно. Переступать типа надо через себя, а я это не люблю.
#19528
Отправлено 29 ноября 2009 - 17:09
#19529
Отправлено 29 ноября 2009 - 17:13
С удовольствием, если вы проруководите мной, что я должен делать. Я ни разу не заливал никуда никаких записей и понятия не имею, как это делается.Борис, а можно у вас попросить эту запись? Люблю Фи-Ди, и к немецкому в целом отношусь нормально.
P.S. Кстати, в этой записи есть бонус-треки из Die Macht des Schicksals
Сообщение отредактировал Борис: 29 ноября 2009 - 17:16
#19530
Отправлено 29 ноября 2009 - 17:30
#19531
Отправлено 29 ноября 2009 - 17:38
А у меня запись (правда, аудио) Ein Maskenball из Кельна 1951 года. Рикардо (он же Рихард) - Лоренц Феенбергер, Ренато (оно же Рене) - Дитрих Фишер-Дискау, Амелия - Вальбурга Вегнер, Ульрика - Марта Мёдль, Оскар - Анни Шлемм. Кондуктирует Фриц Буш (похоже, послежняя его запись).
Все замечательно. Но воспринимать это по-немецки никак невозможно. Переступать типа надо через себя, а я это не люблю.
Борис, а можно у вас попросить эту запись? Люблю Фи-Ди, и к немецкому в целом отношусь нормально.
И я, и я хочу Фи-Ди-Ренато, пусть и на немецком, другого все равно нет. Немецкий Дон Карлос с ним же был вполне занятен
Плывущие - чтоб плыть... "
#19532
Отправлено 29 ноября 2009 - 18:10
#19533
Отправлено 29 ноября 2009 - 18:32
Я видела на ютьюбе клятву из "Дона Карлоса" Фи-Ди с Джеймсом Кингом. Необычное зрелище и слушище, конечно. Я бы на их месте периодически менялась бы партиям, все равно никто ничего не заметит
У меня при слушании немецкой версии с Фи-Ди было такое-же чувство (За Карлоса там Boris Greverus) Если б я не знала кто что поет, точно не отличила бы - Фи-Ди такой молоденький (48-ой год), такой лирищенский...но в то же время очень решительный
Плывущие - чтоб плыть... "
#19534
Отправлено 29 ноября 2009 - 22:25
Идея с портретом понравилась Понятно, откуда он взялся и почему он так дорог Лизе.
#19535
Отправлено 29 ноября 2009 - 22:49
#19536
Отправлено 29 ноября 2009 - 22:50
Смотрю Карлоса с Вилей. Пока неясно, чем такой нервный ребенок, как Карлос (и шутки у него дурацкие ), мог зацепить серьезную и взрослую девушку Лисавету.
Материнский инстинкт?
#19537
Отправлено 29 ноября 2009 - 22:51
Кстати да. Это в женщинах - убойная силаСмотрю Карлоса с Вилей. Пока неясно, чем такой нервный ребенок, как Карлос (и шутки у него дурацкие ), мог зацепить серьезную и взрослую девушку Лисавету.
Материнский инстинкт?
Английский перевод - блеск. E' la fe' sua = He took her for himself
#19538
Отправлено 29 ноября 2009 - 22:52
Смотрю Карлоса с Вилей. Пока неясно, чем такой нервный ребенок, как Карлос (и шутки у него дурацкие ), мог зацепить серьезную и взрослую девушку Лисавету.
Идея с портретом понравилась Понятно, откуда он взялся и почему он так дорог Лизе.
И не просто девушку, а девушку с
Плывущие - чтоб плыть... "
#19539
Отправлено 29 ноября 2009 - 22:53
#19540
Отправлено 29 ноября 2009 - 23:21
#19541
Отправлено 29 ноября 2009 - 23:35
Впервые вижу Филиппа, который перед разговором с Родригой заготовил бумажки в папочке Что это - досье? Форма 9? Или он собрался конспектировать беседу?
Да не, это же заявление Родриго - "п.5 ст.29 - по собственному желанию"
Плывущие - чтоб плыть... "
#19542
Отправлено 29 ноября 2009 - 23:51
Хорошая постановка, умная, столько тут ружей по стенкам развешано...
#19543
Отправлено 30 ноября 2009 - 00:02
В конце дуета дошло: это ж компромат, собранный на Родригу инквизицией!
I fogli tuoi trovati in mio poter. . .
Della ribellion testimoni son chiari
#19544
Отправлено 30 ноября 2009 - 00:18
Кстати, я придираюсь или у Хворостовского в концерте какое-то странное итальянское произношение? Коряво произносил или просто тексты дурные?
#19545
Отправлено 30 ноября 2009 - 00:26
#19546
Отправлено 30 ноября 2009 - 00:52
Слушаю в ночи Риголетту с Монакези, тащусь как удав. Че с поколением певцов делается? Щас никто из баритонов в расцвете не споет даже примерно, как поет мне очень уже немолодой морж Монакези. Все таки, лучше отбросы сливок, чем сливки отбросов. Злой я, знаю...
#19547
Отправлено 30 ноября 2009 - 02:15
#19549
Отправлено 30 ноября 2009 - 09:44
Не, те фольи Карла ему потом в саду отдал.I fogli tuoi trovati in mio poter. . .
Della ribellion testimoni son chiari
#19550
Отправлено 30 ноября 2009 - 11:21
Да тут уже итальянский перевод - блеск. В оригинале на месте этого вымученного "Ei la fe' sua" нормальное "Je l'ai perdue", за которым следует "Elle est à lui".Английский перевод - блеск. E' la fe' sua = He took her for himself
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей