Alain Vanzo
#76
Отправлено 07 октября 2012 - 21:42
А если вернуться собственно к теме?
Ванзо вроде как был первым партнером Е.В. Образцовой в "Вертере". Но о нем наша прима очень точечно и крайне сухо упоминает в своей книге. Надо ли это понимать так, что его трактовка Вертера и ее трактовка Шарлотты были, что называется, "две вещи несовместные"?
#77
Отправлено 07 октября 2012 - 21:56
И это здесь ни при чём!Не, конечно, на взаимоотношение музыки и текста можно наплевать и все оперы давать на итальянском, как в восемнадцатом и девятнадцатом веке в некоторых театрах. Только нужно ли оно?
У нас до недавнего времени ВСЁ пели по-русски! Но Травиата, Цирюльник, Ифигения, Золото Рейна были теми, кем они были - итальянской, французской и немецкой оперой соответственно.
Да, на языке оригинала эти оперы звучат иначе. Но исполнение на русском языке не сделало их русскими.
#78
Отправлено 07 октября 2012 - 23:14
В своём становлении она восприняла различные театральные и музыкальные элементы: реформированную Х. В. Глюком Tragédie lyrique, комическую оперу, передовые тенденции серьёзной итальянской оперы и др.
Преобладающее число больших опер написаны лёгким, простым и ясным музыкальным языком. В них оркестру отведена сопроводительная роль, в то время как основной упор был сделан на вокальные партии исполнителей с тем, чтобы дать последним в наибольшей степени проявить свой талант.
Когда я читаю такие вот утверждения, у меня возникают серьёзные сомнения в компетентности автора в данном вопросе.
Ясен перец, что внимание к слову во всякой серьёзной французской опере идёт от лирической трагедии, однако при этом единственный, у кого по-настоящему пахнет Глюком - Берлиоз в "Троянцах". Комическая опера? Да, безусловно, Рембо (и в частности его дуэт с Бертрамом) в "Роберте-Дьяволе" (изначально задуманном как комическая опера) и паж в "Гугенотах" - из комической оперы, однако чем дальше, тем меньше у Мейербера именно комической оперы. У Сен-Санса в "Генрихе Восьмом" комической оперы нет вообще, у Россини различия между комической оперой и большой оперой ("Моисей и Фараон", "Осада Коринфа", "Вильгельм Телль") видны чётко. Передовые тенденции серьёзной итальянской оперы - гм... а не наоборот? Передовой в то время была именно французская опера. Везде я читаю, что итальянцы перенимали у французов и подстраивались под них. Единственное, что во французской опере взято из итальянской - solita forma, но, опять же, изначально французской опере присуще большее разнообразие форм, чем итальянской.
Про "лёгкий, простой и ясный музыкальный язык" и сопроводительную роль оркестра - просто смешно. Не все большие оперы писались языком позднего Берлиоза или Вагнера образца парижского "Тангейзера", однако музыкальный язык среднестатистической французской большой оперы сложнее языка среднестатистической итальянской мелодрамы. Пример - хотя бы Россини: "Семирамида" по музыкальному языку проще "Вильгельма Телля" - но, в то же время, и гармоничнее. Французский Мейербер отнюдь не проще Мендельсона или Шумана, да и Вагнер с Верди многому у него научились.
И это здесь ни при чём!Не, конечно, на взаимоотношение музыки и текста можно наплевать и все оперы давать на итальянском, как в восемнадцатом и девятнадцатом веке в некоторых театрах. Только нужно ли оно?
У нас до недавнего времени ВСЁ пели по-русски! Но Травиата, Цирюльник, Ифигения, Золото Рейна были теми, кем они были - итальянской, французской и немецкой оперой соответственно.
Да, на языке оригинала эти оперы звучат иначе. Но исполнение на русском языке не сделало их русскими.
Ну да... только в нашем случае обстоит чуточку сложнее. Тут в очередной раз всё сводится к вопросу, на каком языке предпочтительнее исполнять французские оперы итальянских композиторов. Кому-то просто претит французский вокал - тут ничего не поделаешь. Кто-то считает, что итальянцы остаются итальянцами везде и во всём, и нечего поэтому их исполнять на оригинальном французском. А если разобраться?
Пишучи для Парижа (и для Вены), итальянцы не могли писать точно также, как они писали для итальянских театров. Они обязаны были присосабливаться к местным вкусам - и это проявляется во всём. Законы жанра влияли на форму (макроструктура), а язык либретто и его метрика вкупе с французской вокальной школой подавляющего большинства певцом не могли не влиять на мелодику. Подтверждение этому мы находим у самого - умудрённого опытом - Верди щестидесятых годов. Как известно, вторую редакцию "Макбета" Верди написал для Парижа, и не для Итальянского театра, а для Лирической оперы, где оперы шли на французском. Проще было бы заказать для новых фрагментов текст у французских либреттистов да переводчиков. И что же Верди делает? Правильно, он заказывает новые стихи у итальянских либреттистов, пишет на них музыку и только потом уже отдаёт оперу для перевода французам. Зеркально противоположный случай - "Дон Карлос". Оригинальное либретто - французское, однако, кроме первых двух редакций (оригинальной партитуры в полном и сокращённом виде) все прижизненные редакции предназначались автором для итальянских либо италоязычных театров - но, тем не менее, Верди опять таки обратился за новыми словами к французам и заказал перевод у итальянцев (за одник исключением, как уточнил Сидней). О чём это говорит? Да о том, что Верди считал, что язык - оригинальный язык либретто, на которое пишется произведение - в значительной мере влияет на стиль произведения, и ради сохранения единства стиля он прибегал к такому усложнению процесса.
И насчёт переводов - Корелли вот пел Хосе, Ромео и Вертера на французском. О том, что французский у него был как минимум проблематичный, известно всем, но не в этом суть - дело в том, что к французской опере они имеют лишь отдалённое отношение. Хосе - ещё куда ни шло ("Кармен" довольно хорошо подходит и к итальянской - веристской - манере исполнения), но у Гуно это уже не совсем то, а у Массне - совсем не то - при всей любви к певцу и опере я больше одного действия не выдержал.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#79
Отправлено 07 октября 2012 - 23:15
Какое интересное ответвление получилось в теме о Ванзо...
А если вернуться собственно к теме?
Ванзо вроде как был первым партнером Е.В. Образцовой в "Вертере". Но о нем наша прима очень точечно и крайне сухо упоминает в своей книге. Надо ли это понимать так, что его трактовка Вертера и ее трактовка Шарлотты были, что называется, "две вещи несовместные"?
Запись есть?
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#80
Отправлено 08 октября 2012 - 06:27
#81
Отправлено 08 октября 2012 - 06:45
Запись "Вертера" с Образцовой и Ванзо? Кактус для Вас ее вешал.Какое интересное ответвление получилось в теме о Ванзо...
А если вернуться собственно к теме?
Ванзо вроде как был первым партнером Е.В. Образцовой в "Вертере". Но о нем наша прима очень точечно и крайне сухо упоминает в своей книге. Надо ли это понимать так, что его трактовка Вертера и ее трактовка Шарлотты были, что называется, "две вещи несовместные"?
Запись есть?
Сообщение отредактировал Loreley: 08 октября 2012 - 06:48
#82
Отправлено 08 октября 2012 - 11:30
Запись "Вертера" с Образцовой и Ванзо? Кактус для Вас ее вешал.
У меня до многого уши не доходят, что хотелось бы послушать, а теперь даже не знаю, когда удастся: смёл практически всё содержание компьютера на внешнюю память, а в один прекрасный момент компьютеры перестали её читать. Я помнил, что где-то у меня был "Вертер" с Ванзо, а про "Вертера" с Ванзо и Образцовой не помнил.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#83
Отправлено 15 октября 2012 - 07:45
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
#84
Отправлено 15 октября 2012 - 09:49
Вчера Елена Васильевна снова о нем ни единым словом не вспомнила. Только Доминго, Краус и Каррерас...
#85
Отправлено 15 октября 2012 - 09:53
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
#86
Отправлено 21 октября 2012 - 16:50
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
#87
Отправлено 21 октября 2012 - 16:56
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#88
Отправлено 21 октября 2012 - 17:04
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
#89
Отправлено 21 октября 2012 - 17:07
#90
Отправлено 21 октября 2012 - 17:28
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
#91
Отправлено 21 октября 2012 - 18:30
Ой, не скажите! Исполнение на русском языке зачастую влечет за собой русские акценты не только речевые, но и смысловые, существенно изменяющие восприятие и драматургию. Возьмите русские тексты этих опер - и ужаснитесь тому, как далеки они от изначального смысла. Возможно, для Цирюльника это и не смертельно. Но та же "Тоска" с "тиранами кровавыми" или "Травиата", в которой Альфред и Виолетта объясняются так, словно стоят в скафандрах на котурнах - это смерть для Верди и Пуччини, имхо.И это здесь ни при чём!Не, конечно, на взаимоотношение музыки и текста можно наплевать и все оперы давать на итальянском, как в восемнадцатом и девятнадцатом веке в некоторых театрах. Только нужно ли оно?
У нас до недавнего времени ВСЁ пели по-русски! Но Травиата, Цирюльник, Ифигения, Золото Рейна были теми, кем они были - итальянской, французской и немецкой оперой соответственно.
Да, на языке оригинала эти оперы звучат иначе. Но исполнение на русском языке не сделало их русскими.
#92
Отправлено 29 октября 2012 - 16:42
Качество записи неплохое, но бесят пропуски. Особенно обидно, что в один из пропусков попал, как мне чуется, очень красивый кусок.
Буду слушать дальше.
ЗЫ. Как ни странно, для оперы, написанной Ванзо, в ней пока было мало самого Ванзо.
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
#93
Отправлено 24 декабря 2012 - 01:43
Записей много,крайне интересен певец в "Жонглере Богоматери" Массне,там столько красок в голосе,море энергетики,
конечно стоит послушать "Искатели жемчуга" с ним,там Ванзо поет очень чувственно.
#94
Отправлено 24 декабря 2012 - 05:43
"Шуаны", я так понимаю? По Бальзаку! Неужели "большая опера"?Послушала первый кусок оперы Ванзо "Les Chouans". Так как либретто под рукой нет, и вообще - содержания, слушаю это как одну большую музыку. Первые 45 минут - героико-патриотическо-милитаристические, барабанные такие, хоровые, с небольшими вкраплениями лиризма. Вообще - вполне слушаемо. По крайней мере, желания сразу все это выключить у меня не возникло. Было бы просто хорошо, если бы певцов набрали поприличнее (кроме Ванзо - его за скобки). Сопрано визжит, запорола все что можно. Ванзо оооочень красиво поет; хорошую музыку себе написал.
Качество записи неплохое, но бесят пропуски. Особенно обидно, что в один из пропусков попал, как мне чуется, очень красивый кусок.
Буду слушать дальше.
ЗЫ. Как ни странно, для оперы, написанной Ванзо, в ней пока было мало самого Ванзо.
#95
Отправлено 24 декабря 2012 - 13:49
Судя по началу - вполне возможно, что и "большая". Правда, дальше я пока не слушала, - ухи что-то все никак не дойдут, постоянно что-то отвлекает. И потом, качество записи напрягает несколько..."Шуаны", я так понимаю? По Бальзаку! Неужели "большая опера"?
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
#96
Отправлено 07 января 2013 - 22:33
последние два номера - сочинения самого Ванзо.
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
#97
Отправлено 25 января 2013 - 20:36
Наконец-то ларчик открылся... Елена Васильевна, будучи в гостях у Сати Спиваковой на "Нескучной классике", прямым текстом сообщила о причинах своей нелюбви к Ванзо. Как говорится, не в меру рукастый был... Но чтобы Ванзо с его легким голосом еще и Хозе пел - это новость...И каково впечатление?
Вчера Елена Васильевна снова о нем ни единым словом не вспомнила. Только Доминго, Краус и Каррерас...
#98
Отправлено 25 января 2013 - 22:22
Как понять - "не в меру рукастый"? Неуклюжий, что ли?Наконец-то ларчик открылся... Елена Васильевна, будучи в гостях у Сати Спиваковой на "Нескучной классике", прямым текстом сообщила о причинах своей нелюбви к Ванзо. Как говорится, не в меру рукастый был... Но чтобы Ванзо с его легким голосом еще и Хозе пел - это новость...И каково впечатление?
Вчера Елена Васильевна снова о нем ни единым словом не вспомнила. Только Доминго, Краус и Каррерас...
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
#99
Отправлено 26 января 2013 - 08:02
#100
Отправлено 26 января 2013 - 11:42
Особенно когда цельный день работаешь.
Поэтому противно, когда плохо поют". (с)
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей