Кактусу о "Дон Карлосе"
#51
Отправлено 08 февраля 2008 - 23:21
#52
Отправлено 08 февраля 2008 - 23:23
#53
Отправлено 08 февраля 2008 - 23:26
Милнз там.Главное, первого и второго акта нет. А Филиппом там Сьепи. Такое разве может быть? Или это Милнз такой задохлик? Что же он такой глухой...
С Корелли и с Бамбри есть, но там Тоцци Филиппом.
#54
Отправлено 09 февраля 2008 - 15:37
Что же касается сравнения французского либретто "Карлоса" и итальянского - ну что вы придираетесь к неправильным ударениям? (я, кстати, как и Грейс, слышу нормальную фразу про Изабеллу с нормальными ударениями, а инверсии во всех языках всегда бывают, и никого это в иных случаях, как я пытался сказать выше, не напрягает). Почему, Мадиэль, вы не негодуете по куда более существенному поводу, что французское либретто с рифмованными окончаниями строк, а итальянское нет? Ведь, казалось бы, отсутствие рифм и связанной с ними гармонии текста должно нанести куда больший ущерб итальянской версии "Дон Карло". А ведь не наносит...
Так что пожалуй сяду-ка я напишу лучше про неожиданный подарок судьбы, купленный мною в Милане - ага, тот самый, Пикки - Сьепи -Максерини - Стелла - Домингес.
#55
Отправлено 09 февраля 2008 - 17:12
В двадцатом веке - преймущественно в итальянской и даже на итальянском. Есть запись с Ванзо (у меня где-то лежит в мп3), но достать её в продаже трудно.вопрос чисто историцкий... кто-нибудь знает, пелся ли "Карлос" во Франции всегда только в французской версии или в итальянской тоже? и если пелся то кем, когда и где?
и подвопрос - существуют ли записи?
что и требовалось доказать...
#56
Отправлено 09 февраля 2008 - 18:20
#57
Отправлено 09 февраля 2008 - 18:28
А чё требовалось доказать? То, что у Карлоса не очень счастливая сценическая судьба была до определённого времени? То, что французы своё добро не ценят? То, что итальянцы кучу всякого репертуара узурпировали?В двадцатом веке - преймущественно в итальянской и даже на итальянском. Есть запись с Ванзо (у меня где-то лежит в мп3), но достать её в продаже трудно.вопрос чисто историцкий... кто-нибудь знает, пелся ли "Карлос" во Франции всегда только в французской версии или в итальянской тоже? и если пелся то кем, когда и где?
и подвопрос - существуют ли записи?
что и требовалось доказать...
Всё давно доказано.
ЗЫ: Запись с Ванзо таки на французском, хотя это всего лишь обрезки миланской редакции.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#58
Отправлено 09 февраля 2008 - 21:29
Кстати, беру назад свои слова по поводу качества записи. В наушниках очень чистенько звучит, только начало потрескивает (у меня).Сидни, я очень жду рецензию. Дело в том. что я от Маскерини жесткости ждала, т.к. в нарезке "Трубадура" он где-то даже свиреп, а он в Карлосе показался благородным романтиком.
Домингес рулит!! В терцете в саду всех забила ногами. Как же я ея лублу
#59
Отправлено 09 февраля 2008 - 21:41
У меня качество просто обалденное. Я это дело слушал по дороге в Мантую, так даже терцет в саду и тюремную сцену по два раза подряд включил, настолько захватывающе оказалось. Надо мне с мыслями собраться, чтобы подробно это все охарактеризовать. В двух словах: Росси - гений.Кстати, беру назад свои слова по поводу качества записи. В наушниках очень чистенько звучит, только начало потрескивает (у меня).Сидни, я очень жду рецензию. Дело в том. что я от Маскерини жесткости ждала, т.к. в нарезке "Трубадура" он где-то даже свиреп, а он в Карлосе показался благородным романтиком.
Домингес рулит!! В терцете в саду всех забила ногами. Как же я ея лублу
#60
Отправлено 09 февраля 2008 - 21:49
#61
Отправлено 09 февраля 2008 - 22:20
уж не знаю какой-такой Фрейд был виноват, но мне один из моих Филек, подойдя со строгим видом ко мне вплотную задумчиво произнес "О соньо странатор!"... как я тогда довел сцену до конца, сам не понимаю...Мне там понравилась еще Филина оговорка по Фрейду: sempre lecito e' a te di scortar la regina
#62
Отправлено 09 февраля 2008 - 22:23
Ну и выдержка у тебя, Пухуж не знаю какой-такой Фрейд был виноват, но мне один из моих Филек, подойдя со строгим видом ко мне вплотную задумчиво произнес "О соньо странатор!"... как я тогда довел сцену до конца, сам не понимаю...Мне там понравилась еще Филина оговорка по Фрейду: sempre lecito e' a te di scortar la regina
#63
Отправлено 09 февраля 2008 - 22:25
А Домингес не сильно-то и раскаивается. Ну вот такая я женщина-вамп, что с меня взять?
#64
Отправлено 09 февраля 2008 - 22:31
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#65
Отправлено 09 февраля 2008 - 22:37
Шельма, прожженная интриганка, беспринципная, э-э... просто подлая?Кстати, насколько я знаю, Верди её такой и хотел - не хотел, чтобы она была особенно порядочной, не хотел находить ей оправдания, называл её coquine (Сидней, помогите перевести! уж больно ёмкое слово).
#66
Отправлено 09 февраля 2008 - 22:38
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#67
Отправлено 09 февраля 2008 - 22:45
Пух, а что это значит?уж не знаю какой-такой Фрейд был виноват, но мне один из моих Филек, подойдя со строгим видом ко мне вплотную задумчиво произнес "О соньо странатор!"... как я тогда довел сцену до конца, сам не понимаю...Мне там понравилась еще Филина оговорка по Фрейду: sempre lecito e' a te di scortar la regina
#68
Отправлено 09 февраля 2008 - 22:53
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#69
Отправлено 09 февраля 2008 - 22:58
Спящий странатор"О страно соньятор" - "Странный мечтатель", а "О соньо страньятор" - это "О мечта..." даже и не подберу!
#70
Отправлено 09 февраля 2008 - 23:02
Нееее, Оралия (хорошее имя!) - она не такая. Нету в ней подлости. Она просто танк. Захотелось - взяла.Шельма, прожженная интриганка, беспринципная, э-э... просто подлая?Кстати, насколько я знаю, Верди её такой и хотел - не хотел, чтобы она была особенно порядочной, не хотел находить ей оправдания, называл её coquine (Сидней, помогите перевести! уж больно ёмкое слово).
#71
Отправлено 09 февраля 2008 - 23:06
Главное - подходящее!Нееее, Оралия (хорошее имя!)
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#72
Отправлено 09 февраля 2008 - 23:09
#73
Отправлено 09 февраля 2008 - 23:12
Главное - подходящее!Нееее, Оралия (хорошее имя!)
ты же не любишь када орут?
#74
Отправлено 09 февраля 2008 - 23:18
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#75
Отправлено 09 февраля 2008 - 23:19
А разве я где-то говорил, что ее люблю?Главное - подходящее!Нееее, Оралия (хорошее имя!)
ты же не любишь када орут?
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей