Оказывается, в сентябре в очередной немецкой дыре дают Разбойников. Правда, состава вообще нет. А еще озадачили турецкие титры в немецком театре.
А почему они вас озадачили?
Отправлено 05 июня 2020 - 10:20
Оказывается, в сентябре в очередной немецкой дыре дают Разбойников. Правда, состава вообще нет. А еще озадачили турецкие титры в немецком театре.
А почему они вас озадачили?
Отправлено 05 июня 2020 - 10:24
Потому что это не Турция... Обычно в Европе принято давать титры на местном языке плюс английском. В крайнем случае только на местном. Или у вас там турецкий уже стал вторым государственным?
Antonio Ghislanzoni
Отправлено 05 июня 2020 - 10:34
Потому что это не Турция... Обычно в Европе принято давать титры на местном языке плюс английском. В крайнем случае только на местном. Или у вас там турецкий уже стал вторым государственным?
Не стал, как и русский, английский или французский.
Просто из 20 миллионов людей с миграционными корнями, проживающих в Германии , выходцы из Турции составляют наибольшую часть, что-то около 2, 7 млн. Так что ничего удивительного, что театры , вводя титры в том числе и на турецком, тем самым способствуют привлечению этой категории зрителей. Например в Комише опер давным давно есть такие титры. И, думаю, не только в Берлине , но и в других городах с большой турецкой общиной. Мне кажется это хорошо.
Отправлено 05 июня 2020 - 10:41
Никогда с таким не сталкивался... Хорошо, конечно, но как-то не верится, что турки массово повалят в оперу... Особенно те, которые, живя в Германии, так и не удосужились выучить немецкий, что как бы говорит об уровне их образования.
Antonio Ghislanzoni
Отправлено 05 июня 2020 - 12:03
Никогда с таким не сталкивался... Хорошо, конечно, но как-то не верится, что турки массово повалят в оперу... Особенно те, которые, живя в Германии, так и не удосужились выучить немецкий, что как бы говорит об уровне их образования.
Массово люди , далекие от привычки общения с высоким искусством, никуда сами по себе не повалят, будь они хоть турками, хоть русскими, хоть немцами и т.д. Поэтому в просветительских целях , для разных категорий слушателей как раз логично предлагать разные субтитры. Что касается вашей последней фразы...ну, например я знаю русскоязычных годами живущих в Германии и не удосужившихся выучить немецкий. Некоторые из них вовсе не чужды " прекрасного", ходят в оперу, музеи и т.д , но ничего прочесть на языке страны пребывания не в состоянии. То же самое и турки. Люди разные, не стоит огульно навешивать ярлыки. И, да, раз интенданты театров видят необходимость в том числе и в турецкоязычных титрах, значит в этом есть смысл.
Отправлено 05 июня 2020 - 12:15
Так у меня родственница такая есть, которая так и не выучила нормально язык за много лет. Но я считаю, что это ее личная проблема, а не страны, где она живет. И уж точно театр в Вюрцбурге не обязан пускать ради нее русские титры. Даже если она туда вдруг соберется...
А уж для оперы, на которую могут съехаться "паломники" со всей Европы (знаю бельгийцев, которые запросто способны ради Меркаданте сорваться с места), логичнее было бы дать аглицкие титры. Ну и язык оригинала никогда не помешает. А все остальное - уже экзотика. Ладно бы еще на персональном табло, как в Скале или Венской опере - там и десяток языков подключить можно. Хоть суахили.
Antonio Ghislanzoni
Отправлено 05 июня 2020 - 12:20
Так у меня родственница такая есть, которая так и не выучила нормально язык за много лет. Но я считаю, что это ее личная проблема, а не страны, где она живет. И уж точно театр в Вюрцбурге не обязан пускать ради нее русские титры. Даже если она туда вдруг соберется...
А уж для оперы, на которую могут съехаться "паломники" со всей Европы (знаю бельгийцев, которые запросто способны ради Меркаданте сорваться с места), логичнее было бы дать аглицкие титры. Ну и язык оригинала никогда не помешает. А все остальное - уже экзотика. Ладно бы еще на персональном табло, как в Скале или Венской опере - там и десяток языков подключить можно. Хоть суахили.
Ну, в Комише опер табло персональные. И, да, никто ничего не должен. Я про субтитры. Это всегда выбор руководства. В подавляющем большинстве мест, в которых я была субтитры ( если они транслируются у сцены) на немецком и английском. Английский, кстати, появился относительно недавно и не везде.
Отправлено 05 июня 2020 - 12:28
В театрах, где я бывал, тоже обычно государственный язык (или два, как в Финляндии) плюс английский. А такой экзотики я еще не встречал, вот и удивился.
Antonio Ghislanzoni
Отправлено 05 июня 2020 - 16:09
в очередной немецкой дыре
театр в Вюрцбурге
Это Вюрцбург - "немецкая дыра" или я Вас неправильно поняла?
Отправлено 05 июня 2020 - 17:20
Вюрцбург, где живет моя тетушка, тоже дыра, конечно, но Меркаданте дают в Хильдесхайме, как видно по ссылке.
Antonio Ghislanzoni
Отправлено 05 июня 2020 - 19:05
Ничего себе "дыра", в которой даже оперный театр есть.
Про Вюрцбург промолчу, слов нет, но Вашей тетушке очень повезло, на мой взгляд.
Сообщение отредактировал Cac2s: 05 июня 2020 - 19:06
Отправлено 05 июня 2020 - 19:16
Так там в каждой дыре по театру... Не Берлин же, не Мюнхен и даже не Гамбург. Провинция...
Antonio Ghislanzoni
Отправлено 05 июня 2020 - 20:00
Потому что это не Турция... Обычно в Европе принято давать титры на местном языке плюс английском. В крайнем случае только на местном. Или у вас там турецкий уже стал вторым государственным?
Такими темпами, глядишь, лет через двадцать-тридцать и у нас будут субтитры на узбекском давать .
Отправлено 05 июня 2020 - 20:01
Или на таджикском.
Antonio Ghislanzoni
Отправлено 06 июня 2020 - 02:51
А.С. Пушкин не различал: туркмены, таджики, узбеки..., он их всех называл - киргизами....
Кстати, завтра его дата..., не забыть бы!
Отправлено 23 июля 2020 - 17:17
Смослушаю Аньезе Паэра. И почему я на нее тогда в Турин не поехал, интересно?
Любопытная опера, нечто переходное от классицизма к бельканте, но все же более итальянское по сравнению с тем же Майром. Солита форма присутствует в полной мере, все кабалетты повторяются, хотя до россиниевских им еще по выразительности далеко, конечно.
Увертюра по стилю ближе к Моцарту, а вот в интродукции началась гроза, подозрительно похожая на Времена года Вивальди.
По жанру семисерия, про очередную соблазненную и брошенную девушку, у которой с ума сошел папаша. Значительная часть действия происходит в дурдоме, а среди героев - его директор и главврач. Но соблазнитель уже успел раскаяться, так что с самого начала ясно, что все будет хорошо.
Поют прилично, только у самой сопраны (Мария Рей) сильный акцент, букву Ч не выговаривает. Оркестр аутентичный, с постоянно звучащим клавесином или хаммерклавиром, как обычно у Фазолиса.
Antonio Ghislanzoni
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей