а что Леша согласился? я не в курсе просто.Вот именно! Поэтому ОН (а не агент) 4 раза отказывался от партии герцога, потому что последнее слово всегда за ним. И вдруг этакое УРА! меня это поразило, он вроде непьющий и здравомыслящий. Правда очень доверчивый, увы!Из всего того, что я видела и слышала, у меня сложилось впечатление, что Алексей Кудря - абсолютно взрослый человек и вменяемый певец, и отлично сам может решать - что вредно для его голоса, а что - нетНу да, особенно когда поочередно Россини с Верди замешать осенью, так и вообще зашибись будет...голос. Никто его не тормозил, ему дружески советовали! Только и всего. Вилька и тот помоему Герцога еще не пел... Ну если ему так понравилось в Любеке, пусть вообще садится туда на фест и забудет о карьере. Приятели ведь важнее...
Все о текущей работе
#26
Отправлено 02 февраля 2008 - 14:09
Явно нерусская женщина смотрела на горящую избу, когда её сбил конь
Ложка - это маленькая ложь.
#27
Отправлено 02 февраля 2008 - 14:20
Сообщение отредактировал Ninel: 02 февраля 2008 - 17:19
#28
Отправлено 02 февраля 2008 - 14:25
Lia я полагаю, что мы с Вами прекрасно друг друга поняли и не нужно продолжать всевозможные уточнения и выяснения, тем более публично. И не надо пытаться выставить меня, как будто я нуждаюсь в чьих то публичных похвалах. Дамы с такими девичьими фамилиями как моя и Ваша могут далеко зайти в подобных разборках
Вы мне лучше назовите хоть одного тенора который обладая лирическим голосом в 26 может петь и Верди и Россини без ущерба для одного из стилей
А может и правда новый Паваротти народился? А я то дура палки в колеса ставлю
НИНЕЛЬ!!! Я ВАС НЕ ПОНЯЛА!!!!
и агитировать ни в чью пользу не собираюсь. Не надо петь в Любеке! Делайте так, как считаете нужным. Мне все равно! но мое отношение к Леше от этого не изменится. мое ура было эмоцией, что "вот бы было здорово".
Если Вы хотели меня обидеть, Вам это почти удалось.
успехов
Явно нерусская женщина смотрела на горящую избу, когда её сбил конь
Ложка - это маленькая ложь.
#29
Отправлено 02 февраля 2008 - 14:35
Lia я полагаю, что мы с Вами прекрасно друг друга поняли и не нужно продолжать всевозможные уточнения и выяснения, тем более публично. И не надо пытаться выставить меня, как будто я нуждаюсь в чьих то публичных похвалах. Дамы с такими девичьими фамилиями как моя и Ваша могут далеко зайти в подобных разборках
Вы мне лучше назовите хоть одного тенора который обладая лирическим голосом в 26 может петь и Верди и Россини без ущерба для одного из стилей
А может и правда новый Паваротти народился? А я то дура палки в колеса ставлю
НИНЕЛЬ!!! Я ВАС НЕ ПОНЯЛА!!!!
и агитировать ни в чью пользу не собираюсь. Не надо петь в Любеке! Делайте так, как считаете нужным. Мне все равно! но мое отношение к Леше от этого не изменится. мое ура было эмоцией, что "вот бы было здорово".
Если Вы хотели меня обидеть, Вам это почти удалось.
успехов
LIA! Вот чего абсолютно не хотела, так это обижать Вас или кого то еще. Я знаю что ему хочется петь этого Герцога, но мозгами он понимает, что это риск. И вроде бы давно уже сошлись и он и агент во мнении, что до 30ти лет он этого делать не будет. А Ваш вчерашний пост выбил меня из колеи. Особенно на фоне того что совсем недавно произошло с Виясоном и еще неизвестно закончилось ли окончательно благополучно.
#30
Отправлено 02 февраля 2008 - 16:06
А вот про это:
попрошу поподробнее!да, я из-за Джильды в Любеке отказалась от этой кабалы с Россини, которая уже поперек горла стояла.
Отказалась от РЕЙМСА????????????????????
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#31
Отправлено 02 февраля 2008 - 19:03
Активный слушатель отчитывается: оттянулся на спектакле по полной программе. Это один из таких случае, когда мелкие недочёты не хочется замечать - настолько удачно целое.Премьера прошла с успехом, все три участника (точнее, 2 участника и один активный слушатель) очень довольны. Лешу принимали прекрасно!!! Состав немного поменяли, потому что неправильная Татьяна заболела и ее пела Татьяна правильная, в итоге получился оптимальный состав, оркестр наконец собрался и сыграл все хорошо. А постановка там просто хренолиновая и уважительная, я была на оркестровой и на Hauptprobe, фотки выложу позже. А ГМД предложил осенью спеть герцога в Риголетто, и если все сложится правильно, в октябре мы будем с Лешей петь Риголетто вместе! Ура!
Театр сам небольшой, но очень красивый, в стиле модерн. Я сидел на третьем балконе в центре - самом выгодном месте с точки зрения акустики. Дело в том, что, хотя оркестр и невелик и яма была опущена до предела, звучности его более чем достаточно. Во всяком случае, я иногда думал, что нахожусь не на опере Чайковского в Любеке, а на опере Вагнера где-нибудь в Мюнхене. Участники спектакля сказали, что в партере слышно только оркестр. Однако там, где я сидел, слышно было всех очень хорошо, оркестра было много, но голоса он не накрывал.
Пели хорошо, очень хорошо и даже отлично. Правильная Татьяна была просто замечательная - лирическое сопрано с мясом, темпераментное. Правда, одета была не очень выгодно (как и Ольга). Онегин - в целом хорошо, крепко (мне его верх показался недостаточно собранным и мягким). Правда, слова не выучил крепко и в некоторых местах гнал... Гремин (Андреас Халлер, певший несколько лет у нас в театре, и в чьём исполнении я уже слушал до того арию Гремина - на немецком ) был старый генерал, чья любовь к Татьяне - не любовь, а, скорее, привязанность и очень крепкая дружба. Ленский - просто отдельная песня. В Гамбурге я балдел от Татьяны, а в Любеке - от Ленского (и публика тоже). Словами не описать.
Ляша, ты какую Ольгу слышала - чёрненькую или беленькую? У чёрненькой мне русский не так понравился, хотя в целом было понятно. Про Татьяну и Гремина поддерживаю - очень хорошо, а Гремина я так вообще не отличал от русского (за исключением пары неправильно заученных мест).я не знаю, как они пели на премьере, я только по телефону с ними разговаривала. Был Ангелуша, он и напишет. А на той репетиции, пели все хорошо, русский я понимала. Очень хорошо по-русски пели Татьяна, Ольга и Гремин, все немцы. Ну и Ленский, конечно! Хотя у Ленского был акцент.....московский...(шучу, Леша мне очень понравился во всем!)
Дуэт Лариной (тот, который звучит одновремено со вторым куплетом дуэта Ольги и Татьяны) и няни я не очень понимал. Дело в том, что оне обе (в особенности няня) скорее говорили, чем пели, на не очень хорошем русском, но это у немцев, к сожалению, очень широко распространено, особенно если они учат партию только "немецкими буквами". У Онегина русский был иногда приличный, а иногда он полную околесицу нёс (в финальном дуэте).
Нормально поёт. Над несколько матронообразной Таней трунит.Что-то у местной Ольги (Розвита Мюллер) вид какой-то чахотошный.
Как, интересно, с таким фейсом она поет "я беззаботна и шаловлива"?
Всё пока - больше сил нет. О постановке чуть попозже.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#32
Отправлено 02 февраля 2008 - 21:20
А не поможете мне понять вот это предложение из статьи, ссылку которой я привела выше. Не могу это понять хоть убей
что за подъем производительности? и главное эти 2 последних слова мне часто встречаются в немецких статьях. А как это по русски понять?Trotz gelegentlichen Kraftaufwandes in dramatischen Höhen lieferte er eine große Leistung.
#33
Отправлено 02 февраля 2008 - 23:32
Праздник голосов: Опера Чайковского в Театре Любека.
Большая опера на заливе. В театре Любека в пятницу состоялась премьера оперы Петра Чайковского «Евгений Онегин». За пультом стоял новый Первый капельмейстер Филипп Бах, который дал удачный дебют.
«Эуген Онегин» так обычно называется эта опера в репертуаре немецких театров. В Любеке же оперу объявляют как «Евгений Онегин». Руководство театра решилось на то, что позволит петь русский оригинал. Убийственное задание для солистов и хора. Современная аппаратура бегущих титров дает возможность каждому следовать за действием.
" Лирические сцены " назвал Чайковский опубликованное в 1879 произведение, в котором есть прямые параллели с его жизнью и его миром чувств. Он не предполагал, что опера захватит большой мир. Он был тем более поражен, что тогда уже имелось достаточное количество любителей музыки, которые полюбили его заветную, роскошную музыку. Так осталось и до сегодняшних дней. Композитор озвучил одно из самых известных поэтических произведений России, одноименный роман в стихах Александра Пушкина.
Трагическая история, в центре которой дочь помещика Татьяна и кутила Онегин. Татьяна любит его, открыто в письме признается в своей страсти. Он отвергает ее чувства с обоснованием, что он не создан для брака. На годы позже, когда Татьяна стала женой Гремина, всемирный бездельник Онегин возвращается. Теперь он хочет получить ее любовь. Однако, она может и не желает вернуться обратно. Кроме этой есть еще вторая любовная история. Татьянина шустрая сестра Ольга любит восторженного поэта Ленского. Чтобы позлить его, Онегин подает ему повод к ревности и вызывается на дуэль. Ленский остается умирающим на поле. Онегин убегает в свет.
Режиссер Бернд Франк Готчальк позволяет играть богатую оперу. Начиная с первой сцены декорации Карела Шпанхака производят впечатление, веранда имения, салон из солидной массивной древесины, одинокое поле при полыхающем тумане, дворец князя. Хотя Чайковский отказывался от внешних эффектов, праздник урожая, день рождения Татьяны, бал у князя предлагают отличные возможности инсценировать эффектные массовые сцены. Режиссура использует короткие паузы для реконструкции между 7 картинами, чтобы позволять зрителю прочитать стихи из поэмы Пушкина. Это помогает зрителю полностью понимать чувства действующих лиц.
Для основных партий подготовлены два состава. На премьере Татьяну должна была играть американка Карол Уилсон. В день премьеры ее врач сообщил театру, что госпожа Уилсон не может выступать. Таким образом была сделана замена Татьяны 2м составом из собственной труппы. Уже при объявлении Шанталь Матиас зрители выражали согласие. Она пела вокально выделяющуюся Татьяну, энергичная, восторженная в сцене с письмом, разочарованная в отказе. В начале как молодая девочка и позже как княгиня она могла бы выступать более уверенно в игре. Выражение покорности, часто слегка сутулившейся, мешали образу.
Джерард Куинн показывал от первого выхода жестко статичного Онегина, никакого всемирно-путешествующего денди во всяком случае, однако вокально полностью и всегда убедительно презентабельного. Росвита C. Мюллер - это хороший выбор для жизнерадостной Ольги. Она умела нравиться так же как Вероника Валднер в роли помещицы и Корнелия Дитрих в роли кормилицы.
Никакой заботы с русским языком не имел тенор из Москвы Алексей Кудря, стройный молодой человек, чей образ поэтически настроенного поместного дворянина сразу приняли. То, что важнее: Кудря обладает голосом, который рожден для пения. Вопреки случайному расходу энергии на драматических высотах он поставлял большую производительность. Князь Гремин был с его басовой арией у Андреаса Халлера в лучших руках. Хор (руководитель Йозеф Файгль), танцы, окруженные заботой Мартины Вюст, сводили действие к органичному целому.
Филармонический государственный оркестр также диспонировался хорошо. Филипп Бах брал элегическое вступление необычно непрерывно, подчеркивал драматические партии партитуры, давал, однако, лирическим сценам их право. Единогласное одобрение публики через 3 часа. Следующие спектакли начинаются 16., 22 и 29 февраля соответственно в 19.30 ч.
#34
Отправлено 03 февраля 2008 - 00:02
Очень интересно. И фотки в галерее отличные.
Привет нашему Ленскому и пожелания успехов! (Кто сможет - передайте, пжлста)
#35
Отправлено 03 февраля 2008 - 00:23
Нинель, за перевод, - благодарность!
#36
Отправлено 03 февраля 2008 - 00:45
Огненный! Вы как всегда конкретны и точны в выражениях! Спасибо! Про Ленского правда не очень понятно что именно не описать пение или игру Единственно что абсолютно понятно, что с русским у него проблем не было
А не поможете мне понять вот это предложение из статьи, ссылку которой я привела выше. Не могу это понять хоть убейчто за подъем производительности? и главное эти 2 последних слова мне часто встречаются в немецких статьях. А как это по русски понять?Trotz gelegentlichen Kraftaufwandes in dramatischen Höhen lieferte er eine große Leistung.
Grosse Leistung в данном контексте означает высокий уровень, качество. Действительно, это часто встречающаяся положительная характеристика.
Явно нерусская женщина смотрела на горящую избу, когда её сбил конь
Ложка - это маленькая ложь.
#37
Отправлено 03 февраля 2008 - 00:57
Mare уже передала Ваш постинг целиком по назначению!
Владимир спасибо за Вашу благодарность!
#38
Отправлено 03 февраля 2008 - 01:16
СЗК - за пение и игру.
Вам - за перевод.
АнхелЮ за рассказ.
А я поглотитель.
Правда, спектакля-то пока не видел/не слышал. Только читал. Что интересно, но не на уши действует, а на моск. А они видите, какие большие у меня? Им слушать хочецца. Ну, или чтобы за ними почесали, есссьно.
#39
Отправлено 03 февраля 2008 - 01:27
Ваш пост тоже передала Видео с прогона надеется получить от театра. Единственно, что сюда это все приедет только к концу февраля
#40
Отправлено 03 февраля 2008 - 01:50
На самом деле, с русским проблем не было.Огненный! Вы как всегда конкретны и точны в выражениях! Спасибо! Про Ленского правда не очень понятно что именно не описать пение или игру Единственно что абсолютно понятно, что с русским у него проблем не было
Я вообще не понял, где рецензент нашёл "Kraftaufwand in dramatischen Höhen". Легко человек пел, без напряжения. Голос сам небольшой, но лёгкий и полётный, приятственного тембра. Я бы его с превеликим удовольствие послушал бы даже не в Россини, а, скорее, в Беллини - в "Пирате". Ленский был очень непосредственный, открытый, искренний - полагаю, такой, каким его и задумал Чайковский.
Арию спел всю как бы вполголоса, очень просто, без всякого драматического апломба. Я млел. А после неё осталась звучать тишина и только потом раздался гром аплодисментов.
Вообще хочется любекскую публику отметить: горячая и эмоциональная (во всяком случае, для немцев - хотя русских в зале было много), очень тепло принимала артистов, аплодировала много, в т. ч. и после хоровых сцен. Жаль только, что свободных мест было много, но это на следующих спектаклях наверняка больше так не будет - спектакль просто отличный.
Пока Ангел отсыпался, пришла Ля и всё объяснила.А не поможете мне понять вот это предложение из статьи, ссылку которой я привела выше. Не могу это понять хоть убей
что за подъем производительности? и главное эти 2 последних слова мне часто встречаются в немецких статьях. А как это по русски понять?Trotz gelegentlichen Kraftaufwandes in dramatischen Höhen lieferte er eine große Leistung.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#41
Отправлено 06 февраля 2008 - 00:46
Прикрепленные файлы
#42
Отправлено 06 февраля 2008 - 00:53
Однако во главе, аффектом праздника голосов - этого Любекского "Onegin", - стал приглашенный молодой русский тенор Алексей Кудря в роли больного ревностью Ленского.Ein affektgeladenes Stimmenfest ist der Lübecker "Onegin" allerdings - mit dem jungen russischen Tenor Alexey Kudrya als eifersuchtskrankem Lenski an der Spitze.
http://www.luebeckne...nt/view/2888/2/
Молодой русский тенор Алексей Кудря передавал своим стройным подвижным голосом полный яркости образ друга Онегина Ленского.Der junge russische Tenor Alexey Kudrya verlieh mit seiner schlanken, beweglichen Stimme voller Strahlkraft der Figur von Onegins Freund Lenski Statur.
http://www.kn-online...artikel/2298794
Вокально лучшее в этом спектакле: молодой гость Алексей Кудря (Ленский) приводит в восторг своим подвижным светлым тенором русской чеканки.Sängerisch steht es mit dieser Aufführung zum Besten: Der junge Gast Alexey Kudyra (Lenski) begeistert mit beweglichem hellen Tenor russischer Prägung,
http://www.shz.de/sc...serwissers.html
Любимцем публики стал Алексей Кудря, чьему пению друга Онегина Ленского она сочувствовала как большому тенору.Zum Liebling des Premierenpublikums aber sang sich Alexey Kudrya, der Onegins Freund Lenski mit großem Tenor nachempfand.
#43
Отправлено 06 февраля 2008 - 00:55
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#44
Отправлено 06 февраля 2008 - 01:03
Ромочка, здесь это к счастью в другом контексте , потому как писал вменяемый мущщина, а не сумашечая барышняДаже я что-то понял про звезду...
Вот перевод кусочка:
Прозвище почти законченной звезды предшествовало русскому тенору Алексею Кудре, который пел Ленского. Это еще может быть преувеличено, но его стройный, подвижный голос - это удовольствие. Он получил на премьере также самые сильные аплодисменты.
#45
Отправлено 06 февраля 2008 - 01:10
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#46
Отправлено 06 февраля 2008 - 01:13
Явно нерусская женщина смотрела на горящую избу, когда её сбил конь
Ложка - это маленькая ложь.
#47
Отправлено 06 февраля 2008 - 06:55
#48
Отправлено 10 февраля 2008 - 00:32
#50
Отправлено 10 февраля 2008 - 14:43
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей