Да вот, увы, текст часто такой (особенно у итальянцев), что лучше его ваще не знать. Вспомнить хотя бы Корелли с его "сладким ротиком". Впрочем, не только итальянцы этим грешат. Переводишь "Песнь о земле" и обнаруживаешь, что текст - что-то вроде "напилася я пьяна, не дойду я до дома"...
Это всего лишь китайский менталитет.