Перейти к содержимому


Фотография

КЗЧ, БЗК и ММДМ


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 4746

#4301 Рыба-пила

Рыба-пила

    участник

  • Участники
  • PipPip
  • 939 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 14:17

 

В общем, мы про Фому - нам про Ярему.......... Человек, видимо, не понимает: "плохой перевод - закажите хороший"...

 

Нет, не понимаю. Объясняю на пальцах. Подстрочный перевод (т.е. не эквиритмический), полностью и со всеми оттенками отражающий смысл оригинального либретто, есть практически для всех хоть сколь-нибудь популярных опер. Значит, делать именно перевод либретто не нужно. Для такой работы нужен скорее не переводчик, а поэт, знакомый со спецификой оперного жанра. Трудозатраты такого поэта на написание нового либретто на русском языке - 1-2 месяца. Гонорар за это $5 тыс. (350 тыс. рублей) - вполне достойное вознаграждение...

 

Я искренне не понимаю: Вы хотите подрядиться писать переводы либретто?! Ваш коммерческий интерес??? А мы, слушатели-зрители - при чем?! Ну не хотииииммм!!!!!!!


Рыбка плавает по дну - не поймаешь ни одну...

#4302 Ptiza

Ptiza

    Белая ворона

  • Участники
  • PipPipPipPip
  • 5 149 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 14:21

 

 

В общем, мы про Фому - нам про Ярему.......... Человек, видимо, не понимает: "плохой перевод - закажите хороший"...

 

Нет, не понимаю. Объясняю на пальцах. Подстрочный перевод (т.е. не эквиритмический), полностью и со всеми оттенками отражающий смысл оригинального либретто, есть практически для всех хоть сколь-нибудь популярных опер. Значит, делать именно перевод либретто не нужно. Для такой работы нужен скорее не переводчик, а поэт, знакомый со спецификой оперного жанра. Трудозатраты такого поэта на написание нового либретто на русском языке - 1-2 месяца. Гонорар за это $5 тыс. (350 тыс. рублей) - вполне достойное вознаграждение...

 

Я искренне не понимаю: Вы хотите подрядиться писать переводы либретто?! Ваш коммерческий интерес??? А мы, слушатели-зрители - при чем?! Ну не хотииииммм!!!!!!!

 

Я думаю, что все музыканты тоже не захотят уродовать оперу переводом не только из коммерческих соображений. Как и понимающие слушатели.


От ненужных побед остается усталость (с)


#4303 emilia

emilia

    gourmet

  • Главные администраторы
  • PipPipPipPip
  • 14 101 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 14:22

 

Просто потому, что это лет тридцать как  некамильфо. Мир изменился, стал  " компактней", языки учат все , второй, третий - в порядке вещей. И уж тем более для оперного певца.

 

Правильно - экономически невыгодно, а потому и не комильфо. :)

 

да уже в консах все учат основные оперные языки ,и партии на этих языках. Экономически невыгодно переучиваться в угоду....бог знает чему.



#4304 Alfredo Germont

Alfredo Germont

    Я еще не Анна Юрьевна. Я только учусь.

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 3 280 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 14:24

 

Я искренне не понимаю: Вы хотите подрядиться писать переводы либретто?! Ваш коммерческий интерес??? А мы, слушатели-зрители - при чем?! Ну не хотииииммм!!!!!!!

 

 

 

 

Увы! Мои таланты в поэзии, равно как и в знании наиболее распространенных оперных языков (итальянский, французский, немецкий) околонулевые. Но все чаще и чаще возникает протест против засилья иностранщины на наших оперных сценах и желание услышать оперы на своем родном языке. Тем более что переводы далеко не всегда плохи, а там где плохи, новый хороший обойдется дешевле гонорара приглашенного солиста средней руки за 1 спектакль. Тем более в российских театрах зачастую поют на таком "итальянском", что если в театр случайно заносит носителей этого языка, это вызывает у них скажем так недоумение. С французским и немецким дело обстоит еще круче...

 



#4305 Ptiza

Ptiza

    Белая ворона

  • Участники
  • PipPipPipPip
  • 5 149 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 14:25

 

Ваш аккаунт взломали? Не поверю, что человек. столько лет слушающий оперу, не понимает.

 

 

 

 

Слушавший, например "Итальянку в Алжире" в русском переводе с Зарой Долухановой...

 

 

Живьем в лучшей форме??


От ненужных побед остается усталость (с)


#4306 Рыба-пила

Рыба-пила

    участник

  • Участники
  • PipPip
  • 939 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 14:26

Вот, скажите мне, как можно перевести эквиритмически простую фразу из "Кавалера": Die schöne Musik!, если там даже род меняется?! Разве что "Музык прекрасен!" :015:  :015:  :015:


Рыбка плавает по дну - не поймаешь ни одну...

#4307 Кролик

Кролик

    кролик отпущения

  • Заблокированные
  • PipPipPipPip
  • 34 283 сообщений
  • Пол:---
  • Город:С-Петербург
  • Интересы:Пласидо Доминго

Отправлено 15 января 2019 - 14:29

чтобы услышать оперы на родном языке, надо ставить русские оперы, а не петь в переводе нерусские.

 

Слушайте, от традиции петь в переводе отказались во всём мире (за редким исключением) лет 60 назад. И тут пришел Жермон и открыл нам всем глаза, что это жжж неспроста.


Всем на свете нужен msg-6-1372350993.jpg: людям и зверятам!
"I'm not superstitious because it brings bad luck." © Placido Domingo


#4308 Рыба-пила

Рыба-пила

    участник

  • Участники
  • PipPip
  • 939 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 14:30

 

 

Я искренне не понимаю: Вы хотите подрядиться писать переводы либретто?! Ваш коммерческий интерес??? А мы, слушатели-зрители - при чем?! Ну не хотииииммм!!!!!!!

 

 

 

 

Увы! Мои таланты в поэзии, равно как и в знании наиболее распространенных оперных языков (итальянский, французский, немецкий) околонулевые. Но все чаще и чаще возникает протест против засилья иностранщины на наших оперных сценах и желание услышать оперы на своем родном языке. Тем более что переводы далеко не всегда плохи, а там где плохи, новый хороший обойдется дешевле гонорара приглашенного солиста средней руки за 1 спектакль. Тем более в российских театрах зачастую поют на таком "итальянском", что если в театр случайно заносит носителей этого языка, это вызывает у них скажем так недоумение. С французским и немецким дело обстоит еще круче...

 

 

Нет, простите, но на таком уровне я не могу вести дискуссию. Умолкаю........... По-моему, это просто за гранью.
Хочется пожелать только одного: слушайте русскую оперу - на нынешнем этапе этого Вам будет более чем достаточно.


Сообщение отредактировал Рыба-пила: 15 января 2019 - 14:31

Рыбка плавает по дну - не поймаешь ни одну...

#4309 Роман

Роман

    буквоед

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 41 518 сообщений
  • Город:Город
  • Интересы:Бельканто и буквоедство

Отправлено 15 января 2019 - 14:30

Род в данном конкретном случае как раз не меняется, хотя перевести все равно не получится.


La cabaletta mia
Due volte canterò.

Antonio Ghislanzoni


#4310 Кролик

Кролик

    кролик отпущения

  • Заблокированные
  • PipPipPipPip
  • 34 283 сообщений
  • Пол:---
  • Город:С-Петербург
  • Интересы:Пласидо Доминго

Отправлено 15 января 2019 - 14:32

Вот, скажите мне, как можно перевести эквиритмически простую фразу из "Кавалера": Die schöne Musik!, если там даже род меняется?! Разве что "Музык прекрасен!" :015:  :015:  :015:

боюсь даже представить в переводе идефиксную фразу Саломеи про Копф дез Йоканаан


Всем на свете нужен msg-6-1372350993.jpg: людям и зверятам!
"I'm not superstitious because it brings bad luck." © Placido Domingo


#4311 Sasha E. Zhur

Sasha E. Zhur

    всегда в эфире

  • Заслуженные ветераны
  • PipPipPipPip
  • 10 702 сообщений
  • Город:Москва
  • Интересы:психология, как профессия, и музыка-театр-кино, как интерес...

Отправлено 15 января 2019 - 14:33

А те, кто Вам, Alfredo Germont, тут парирует (т.е. вот мы) - исключительно певцы, которые поют на европейских сценах?! Польстили... Ну уж если Вы за такой патриотизм, зовитесь тут Альфредо Жермон. Чего выпендриваться-то?!  :015:

)))))))))))))))))))))))))))

Двойные стандарты!!!!!


МЕСТНЫЙ ЗЛЫДЕНЬ

#4312 Sasha E. Zhur

Sasha E. Zhur

    всегда в эфире

  • Заслуженные ветераны
  • PipPipPipPip
  • 10 702 сообщений
  • Город:Москва
  • Интересы:психология, как профессия, и музыка-театр-кино, как интерес...

Отправлено 15 января 2019 - 14:37

 

 

 

Я искренне не понимаю: Вы хотите подрядиться писать переводы либретто?! Ваш коммерческий интерес??? А мы, слушатели-зрители - при чем?! Ну не хотииииммм!!!!!!!

 

 

 

 

Увы! Мои таланты в поэзии, равно как и в знании наиболее распространенных оперных языков (итальянский, французский, немецкий) околонулевые. Но все чаще и чаще возникает протест против засилья иностранщины на наших оперных сценах и желание услышать оперы на своем родном языке. Тем более что переводы далеко не всегда плохи, а там где плохи, новый хороший обойдется дешевле гонорара приглашенного солиста средней руки за 1 спектакль. Тем более в российских театрах зачастую поют на таком "итальянском", что если в театр случайно заносит носителей этого языка, это вызывает у них скажем так недоумение. С французским и немецким дело обстоит еще круче...

 

 

Нет, простите, но на таком уровне я не могу вести дискуссию. Умолкаю........... По-моему, это просто за гранью.
Хочется пожелать только одного: слушайте русскую оперу - на нынешнем этапе этого Вам будет более чем достаточно.

 

Кстати, можно набрать и вполне приличную фонотеку: у нас до известного времени "писали" оперы тока по-нашему, по-бразильски! (Как вспомню - так вздрогну)

Хочется расширить круг участников дискуссии, вынеся обсуждение на фб, благо есть, кому поучаствовать - Мария и Ольга , я думаю, своё мнение выскажут! А, Жермон?


МЕСТНЫЙ ЗЛЫДЕНЬ

#4313 Alfredo Germont

Alfredo Germont

    Я еще не Анна Юрьевна. Я только учусь.

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 3 280 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 14:38

Я думаю, что все музыканты тоже не захотят уродовать оперу переводом не только из коммерческих соображений. Как и понимающие слушатели.

 

А как же Петр Ильич Чайковский, который сам лично перевел "Свадьбу Фигаро" на русский язык? Он что - не музыкант?...



#4314 Кролик

Кролик

    кролик отпущения

  • Заблокированные
  • PipPipPipPip
  • 34 283 сообщений
  • Пол:---
  • Город:С-Петербург
  • Интересы:Пласидо Доминго

Отправлено 15 января 2019 - 14:52

 

Я думаю, что все музыканты тоже не захотят уродовать оперу переводом не только из коммерческих соображений. Как и понимающие слушатели.

 

А как же Петр Ильич Чайковский, который сам лично перевел "Свадьбу Фигаро" на русский язык? Он что - не музыкант?...

 

он не поэт

 

Интересно, а как ПИЧ относился к переводу его опер на итальянский скажем, или на немецкий?


Всем на свете нужен msg-6-1372350993.jpg: людям и зверятам!
"I'm not superstitious because it brings bad luck." © Placido Domingo


#4315 Кролик

Кролик

    кролик отпущения

  • Заблокированные
  • PipPipPipPip
  • 34 283 сообщений
  • Пол:---
  • Город:С-Петербург
  • Интересы:Пласидо Доминго

Отправлено 15 января 2019 - 14:57

Кстати, можно набрать и вполне приличную фонотеку: у нас до известного времени "писали" оперы тока по-нашему, по-бразильски! (Как вспомню - так вздрогну)

 

 

Хочется расширить круг участников дискуссии, вынеся обсуждение на фб, благо есть, кому поучаствовать - Мария и Ольга , я думаю, своё мнение выскажут! А, Жермон?

 

и добавить к этому итальянские оперы на на немецком, немецкие на итальянском, французские на итальянском. И самое страшное - перевод на английский. Чего только ни приходилось слушать.

А русские оперы по-итальянски или по-немецки? Жермон, вы за то, чтобы русские оперы исполнялись на итальянском?

 

Конечно, хорошо понимать о чем поют, но ёлки зелёные, когда текст поперёк музыки становится - это так бьёт по ушам. От перевода зачастую теряется если не половина, то довольно значительная часть именно музыки, которая была спаяна с оригинальным текстом. Я уж не говорю об "облагороженных" переводах, когда теряется еще и смысл.


Всем на свете нужен msg-6-1372350993.jpg: людям и зверятам!
"I'm not superstitious because it brings bad luck." © Placido Domingo


#4316 Alfredo Germont

Alfredo Germont

    Я еще не Анна Юрьевна. Я только учусь.

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 3 280 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 14:57

Интересно, а как ПИЧ относился к переводу его опер на итальянский скажем, или на немецкий?

 

Как Чайковский относился к переводам своих опер на иностранные языки? Не знаю. Но думаю, что положительно или как минимум нейтрально. В то время никто в Европе не стал бы слушать оперу на русском языке. Поэтому перевод оперы русской оперы на иностранные языки - это было необходимое условие для того, чтобы оперу исполнили (и услышали) за пределами Российской Империи...



#4317 Alfredo Germont

Alfredo Germont

    Я еще не Анна Юрьевна. Я только учусь.

  • Аксакал
  • PipPipPipPip
  • 3 280 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 15:10

Прошу понять правильно, я не призываю строем загонять крестьян в колхозы огульно переходить на исполнение опер только на родном языке слушателей. Это невозможно и никому не нужно. Но есть и другая крайность: когда на любое исполнения опер или номеров из них, или даже оперетт не на языке оригинала оперная общественность дружно высказывает свое снобистское "фу" даже не рассматривая вариантов. Исходно, обсуждалась возможность исполнения арий из оперетт (!) Оффенбаха на концерте в Александринском театре (!!), который по основному профилю вообще драматический, не на французском языке. С этим комплектом вводных я полагаю, что петь на русском языке - нормально.

 

Я не призывал и не призываю петь Тоску в Мариинском театре на русском языке, и тем более не буду уговаривать это сделать Марию Агасовну.  :005:



#4318 Германт

Германт

    Ветеран

  • Главные администраторы
  • PipPipPip
  • 1 556 сообщений
  • Пол:---
  • Город:Киев

Отправлено 15 января 2019 - 15:19

Как человек слушавший Моцарта, Россини и т.д. на украинском, скажу Вам, что это очень сомнительное удовольствие.

#4319 Рыба-пила

Рыба-пила

    участник

  • Участники
  • PipPip
  • 939 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 15:22

Как человек слушавший Моцарта, Россини и т.д. на украинском, скажу Вам, что это очень сомнительное удовольствие.

А хохму "Паду ли я, дручком пропертый" (возможно я слегка перепутала текст) - кто-нибудь помнит?


Рыбка плавает по дну - не поймаешь ни одну...

#4320 Ptiza

Ptiza

    Белая ворона

  • Участники
  • PipPipPipPip
  • 5 149 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 15:29

 

Как человек слушавший Моцарта, Россини и т.д. на украинском, скажу Вам, что это очень сомнительное удовольствие.

А хохму "Паду ли я, дручком пропертый" (возможно я слегка перепутала текст) - кто-нибудь помнит?

 

я, я помню! (али вин мимо прошпиняв - пардон, если что не так )


Сообщение отредактировал Ptiza: 15 января 2019 - 15:29

От ненужных побед остается усталость (с)


#4321 Германт

Германт

    Ветеран

  • Главные администраторы
  • PipPipPip
  • 1 556 сообщений
  • Пол:---
  • Город:Киев

Отправлено 15 января 2019 - 15:40

Это не хохма))) и "дрючком прыпертый"

#4322 Германт

Германт

    Ветеран

  • Главные администраторы
  • PipPipPip
  • 1 556 сообщений
  • Пол:---
  • Город:Киев

Отправлено 15 января 2019 - 15:41

Чы мымо прошмагае вин))) это в русском транслите

#4323 Ptiza

Ptiza

    Белая ворона

  • Участники
  • PipPipPipPip
  • 5 149 сообщений
  • Пол:---

Отправлено 15 января 2019 - 15:47

Чы мымо прошмагае вин))) это в русском транслите

Пардон, я не хотела что-то исказить и кого-нибудь обидеть. Как -то так запомнилось с детства. ((


От ненужных побед остается усталость (с)


#4324 Германт

Германт

    Ветеран

  • Главные администраторы
  • PipPipPip
  • 1 556 сообщений
  • Пол:---
  • Город:Киев

Отправлено 15 января 2019 - 16:02

Я даже не знаю как это можно простить))))

#4325 Сильфида

Сильфида

    Заслуженный ветеран

  • Ветераны
  • PipPipPipPip
  • 3 373 сообщений
  • Город:Санкт-Петербург

Отправлено 15 января 2019 - 16:03

Мне рассказывал знакомый, что в 80-е годы слушал в Киеве "Тоску" на трёх языках:Тоска пела по-итальянски, Каварадосси по-русски и Скарпия - по-украински




Количество пользователей, читающих эту тему: 3

0 пользователей, 3 гостей, 0 скрытых пользователей