В общем, мы про Фому - нам про Ярему.......... Человек, видимо, не понимает: "плохой перевод - закажите хороший"...
Нет, не понимаю. Объясняю на пальцах. Подстрочный перевод (т.е. не эквиритмический), полностью и со всеми оттенками отражающий смысл оригинального либретто, есть практически для всех хоть сколь-нибудь популярных опер. Значит, делать именно перевод либретто не нужно. Для такой работы нужен скорее не переводчик, а поэт, знакомый со спецификой оперного жанра. Трудозатраты такого поэта на написание нового либретто на русском языке - 1-2 месяца. Гонорар за это $5 тыс. (350 тыс. рублей) - вполне достойное вознаграждение...
Я искренне не понимаю: Вы хотите подрядиться писать переводы либретто?! Ваш коммерческий интерес??? А мы, слушатели-зрители - при чем?! Ну не хотииииммм!!!!!!!