Что вы слушаете прямо сейчас?
#36476
Отправлено 16 февраля 2012 - 09:47
ANNA MACCIANTI!
stu DG exts
"LA FIGLIA DEL REGIMENTO" BASILE 68 ТРИЕСТ
наконец нашел студийные отрывки -очень стильная запись УГО галантно берет ДО - МАЧЧИАНТИ как всегда КОЛОКОЛЬЧИК МАРИОТТИ и РАФАНЕЛЛИ еще в каст
хочется и видео с БЕНЕЛЛИ-Kovicz посмотреть - жаль что как понимаю ето тоже не сняли полностю
интересно что УГО доблировал ЛУЧАНО в СКАЛЕ с ФРЕНИ , а еще пел и с МОФФО - славные времена
#36477
Отправлено 16 февраля 2012 - 10:47
#36479
Отправлено 16 февраля 2012 - 11:19
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#36481
Отправлено 16 февраля 2012 - 11:41
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#36483
Отправлено 16 февраля 2012 - 13:44
#36484
Отправлено 16 февраля 2012 - 15:31
#36486
Отправлено 16 февраля 2012 - 15:34
#36488
Отправлено 16 февраля 2012 - 16:03
Грамота.руВсего найдено: 1
Вопрос № 227159
Добрый день! у нас 2 вопроса: 1. Как правильно?: "Она большая молодец" или "Она большой молодец" 2 Являются ли слова "звон" и "вонять" родственными?
Кучерова Анастасия
Ответ справочной службы русского языка
1. Корректно: _большой молодец_. 2. Не являются.
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#36490
Отправлено 16 февраля 2012 - 16:16
Due volte canterò.
Antonio Ghislanzoni
#36491
Отправлено 16 февраля 2012 - 16:17
ну, по-итальянски словосочетание "molto bravo" - вполне легитимно. и дословно его на русский вполне можно перевести словосочетанием "большой молодец".пардон, это ответ на технический вопрос.
А не на вопрос грамотно ли вообще сочетать слова "большой" и "молодец"
Так что не доказал...
а бывает просто "молодец". или - "не совсем молодец". я не буквоед, но мне это словосочетание глаз не режет.
а вот "более лучший" - это просто безграмотно.
#36492
Отправлено 16 февраля 2012 - 20:41
Кролик, прежде, чем писать такую чушь, пойди проверь в справочнике, у каких частей речи вообще бывает превосходная степень. У меня есть подозрение, что имена существительные к таковым не относятся.Молодец - это уже превосходная степень.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#36493
Отправлено 16 февраля 2012 - 20:43
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#36494
Отправлено 16 февраля 2012 - 22:21
А я получаю огромное удовольствие от "лондонских" симфоний Гайдна в исполнении оркестра Минковского! Хоть бы он записал оперы Гайдна! Это куда более внятное и элегантное музицирование, нежели, скажем, у Арнонкура!
#36495
Отправлено 17 февраля 2012 - 05:23
А еще попробуйте вспомнить, когда вы впервые его услышали.
Бельта, т.е. "более лучший" вам-таки ухо режет? Ну слава Богу! А то я уж испугался, что теперь такие выражения уже в норме. Из радио постоянно раздаётся.
Ангел, ты, как всегда всё понял формально. И в этом, конечно, виноват безграмотный Кролик.
Всем на свете нужен : людям и зверятам!
"I'm not superstitious because it brings bad luck." © Placido Domingo
#36496
Отправлено 17 февраля 2012 - 07:03
Господа БОЛЬШИЕ МОЛОДЦЫ, приведите, пожалуйста, пример из русской литературы, где это замечательное выражение встречается. (из доуфурсенковской эпохи). И не надо ссылаться на итальянский. В разных языках свои нормы.
А еще попробуйте вспомнить, когда вы впервые его услышали.
Бельта, т.е. "более лучший" вам-таки ухо режет? Ну слава Богу! А то я уж испугался, что теперь такие выражения уже в норме. Из радио постоянно раздаётся.
Ангел, ты, как всегда всё понял формально. И в этом, конечно, виноват безграмотный Кролик.
Уильям Шекспир. Много шума из ничего
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Дон Педро
Надо рассказать тебе, как на днях Беатриче расхваливала твое остроумие.
Я сказал, что у тебя тонкий ум. "Верно, - говорит, - такой тонкий, что и не
заметишь". - "Я хочу сказать, широкий ум". - "Да, - говорит, - плоскость
необозримая". - "Я хочу сказать, приятный ум". - "Правильно, - говорит, -
никого не обидит". - "Я хочу сказать, что он большой умница". - "Вот именно,
- говорит, - ум за разум заходит". - "Он отлично владеет языками". - "Верно,
- говорит, - он мне поклялся кое в чем в понедельник вечером, а во вторник
утром уже нарушил клятву. Он двуязычный человек, хорошо владеет двумя
языками". Так она битый час выворачивала наизнанку твои достоинства; но в
конце концов заявила со вздохом, что лучше тебя нет человека во всей Италии.
Будешь утверждать, что Щепкина-Куперник фурсенкистка?
#36497
Отправлено 17 февраля 2012 - 08:31
перевод, даже Щепкиной-Куперник, это перевод. В котором, всё же есть некоторые особенности жанра. Такие, как приблизить перевод к оригиналу. Что у Шекспира в оригинале?
Так что, опять не доказал...
Ладно, я умолкаю... говорите, как хотите...
Всем на свете нужен : людям и зверятам!
"I'm not superstitious because it brings bad luck." © Placido Domingo
#36498
Отправлено 17 февраля 2012 - 09:40
Ой... А я почему-то думал, что все с умницы началось...умница и молодец одно и то же слово?
Но тем не менее,
спасибо, Крол, за позволениеЛадно, я умолкаю... говорите, как хотите...
Зы. Стехи получились...
#36499
Отправлено 17 февраля 2012 - 11:04
DON PEDROумница и молодец одно и то же слово?
перевод, даже Щепкиной-Куперник, это перевод. В котором, всё же есть некоторые особенности жанра. Такие, как приблизить перевод к оригиналу. Что у Шекспира в оригинале?
Так что, опять не доказал...
Ладно, я умолкаю... говорите, как хотите...
159 I'll tell thee how Beatrice praised thy wit
160 the other day. I said, thou hadst a fine wit:
161 'True', said she, 'a fine little one'. 'No', said I,
162 'a great wit': 'Right', says she, 'a great gross
163 one'. 'Nay', said I, 'a good wit': 'Just', said
164 she, 'it hurts nobody'. 'Nay', said I, 'the
165 gentleman is wise': 'Certain', said she, 'a wise
166 gentleman'. 'Nay', said I, 'he hath the tongues':
167 'That I believe', said she, 'for he swore a thing
168 to me on Monday night, which he forswore on
169 Tuesday morning; there's a double tongue; there's
170 two tongues'. Thus did she, an hour together,
171 trans-shape thy particular virtues: yet at last she
172 concluded with a sigh, thou wast the properest
173 man in Italy.
Однако я не вижу принципиальной разницы между умницей и молодцом.
José Saramago, "Memorial do Convento"
__________________________________________________________
老板
火天使
#36500
Отправлено 17 февраля 2012 - 11:10
теперь точно умолк
Всем на свете нужен : людям и зверятам!
"I'm not superstitious because it brings bad luck." © Placido Domingo
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей